Эпизод 3
Описание
Банда нанимает Дигбета Кида, соседского парня, который любит фильмы о ковбоях, чтобы он взял на себя ответственность за азартные игры, что поможет местной полиции выполнить свою квоту на аресты. В тюрьме головорезы Сабини убивают Дигбета Кида, чтобы отомстить Острым козырькам за их вторжение на его территорию. Полли и Майкл пытаются узнать друг друга. Томми и Джон встречаются с Билли Китченом, с которым вместе сражался на войне. Томми говорит Китчену собрать своих людей, чтобы они пошли работать в Камден-Таун на Альфи. Артуру угрожает мать убитого им мальчика. Томми сообщает Кэмпбеллу, что офицеры подшутили над ним и поселили в доме, принадлежащем Мадам, ещё недавно содержавшей притон. Острые козырьки и Майкл идут на аукцион, чтобы купить лошадь, и встречаются с дрессировщиком Мэй Карлтон. По дороге домой они попадают в засаду, устроенную правой руки Сабини. Человек Сабини попытался застрелить Томми, но его остановил и избил Артур.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
The Italian gangs and the Jewish gangs
have been at war in London.
The Jews have been having
the worst of it. They need allies.
Tell us your plan.
I can offer you 100 good men.
Get him out of there, get him back!
Arthur killed a boy.
Polly, these are the files
for Michael and Anna Gray.
Your daughter is dead.
But, Pol, Michael is alive.
I'm looking for someone
called Elizabeth Gray.
What do you want with Elizabeth Gray?
I think she might be my mother.
There's an old friend of ours
coming back to the city.
He's head of some secret department,
the Irish Desk.
He was murdered this morning
in a street show in the Patch.
He was Irish. Is he a person of interest
to your department, sir?
Do you read the papers?
Birmingham papers.
I recommend the Daily Mail.
It will broaden your mind.
Now, if you read the national press,
you would know
that the king has offered
the rebel Irish a treaty.
Now, some of the Fenians
want to accept it.
The IRA do not.
Now, the IRA have a long
and glorious relationship
with the garrotte.
Oh, dear.
Are they fighting amongst
themselves, are they, sir?
- That will be all.
- Right, sir.
Oh, Moss, I'm going to be up and down
from London quite a bit.
I'm going to need some lodgings.
Can you help me with that?
Well, you wouldn't want
to stay in the lodgings
you had last time then, sir, eh?
Too many bad memories, I suppose.
You should understand, Moss,
I have no regrets about
my previous mission in this city.
No, sir?
I imagine you boys
have quite a laugh at my expense.
A laugh, sir?
You think it's funny
that I developed feelings?
No idea what you're talking about, sir.
I have no regrets about what
happened with Miss Burgess.
No "bad memories".
Right, sir.
He's losing his bloody mind.
Next.
Next.
All right, then.
Name?
The Digbeth Kid.
The Dig...
What are you? A boxer?
Digbeth Kid like Billy the Kid.
Spend a lot of time at the pictures, eh?
Cowboy pictures? Tom Mix?
Yeah?
What are you...
Wait, wait. It's not a real gun.
- Let's have a look then, eh?
- It's made of wood.
Bang. Bang.
Very nice.
Where did you get the gun belt?
My sister made it out of
an old blacksmith's apron.
My mum did most of the stitching.
She's not my real mum, but...
She does what mothers do.
So she made you a gun belt.
All right then, mother's boy.
There's the door. On you go.
We're looking for...
Have you ever been arrested?
- Yeah.
- Yeah?
- No.
- Good.
You're the first bloke we've had in
here today with no criminal record.
Arthur, we can stand him up.
Do you know what that means?
The new Home Secretary wants something
done about illegal gambling.
Damn right.
About bloody time.
So we help our coppers make their quota
of convictions by having men stood up
to be arrested.
First offence, you'll get a week inside.
We'll give you five quid
for your trouble.
How does that sound, cowboy?
Yeah.
Good. Write your address down
for Finn on your way out.
I can't write.
That's all right, Finn can't read.
Don't worry.
Just tell him your address
and we'll send someone round.
If the sheriff don't run you
out of town first.
Good man.
- Oh, I don't know, Tom. Kids these days.
- Hmm.
They didn't fight.
So they're different.
They stay kids.
How was it?
I was starving,
so I would have eaten anything.
But really it was super.
Super.
So, uh, are you a cook?
Not a cook. No.
The man who came to the house,
he was driving a posh car.
He looks rich.
What does he do?
- He works with horses.
- Really?
I love horses.
- I've got a bay mare.
- No!
I ride it all the time.
Then it's in the blood.
I've got about a million questions.
So do I.
I've had different pictures in my head.
Well, here I am.
It's all right that it's me, isn't it?
I don't have any choice.
I mean, you are who you are, aren't you?
We don't choose.
And that's it.
Yeah, that's right.
God gave you to me.
People took you away.
And it is all right
that it's me, isn't it?
In a place like this.
I thought it would be worse.
Run for the hills!
It's the Digbeth Kid!
Get out of town, kid,
or I will shoot your fucking head off!
Time's up!
- You're dead, go down.
- John!
All right then, Polly.
Who's this?
Gentlemen, this is your cousin.
Polly's son, Michael.
Pleased to meet you.
John.
I'm Arthur. You've already met me.
I used to throw you out of the window,
so John could catch you.
I used to put you in a shoebox
and kick you down Watery Lane.
I bet you're glad to be back.
I don't remember any of it.
All I remember is the day
they took me away.
Well, you're here now, son.
Welcome to the Shelby family.
Later on, we'll show you the ropes.
Hmm. Yeah, we'll show you what's what.
Let's leave him be for now, eh?
Come on, boys.
Nice suit.
They seem nice.
Here he is, Mr Inconspicuous.
Corporal Billy Kitchen.
Bloody grand to see you.
How are you feeling?
I've just come out of bandages myself.
Ready for active service.
Thanks for seeing me here, Tommy.
It's all right, Bill.
You don't have to stand in line for us.
It's men like you
we're looking for, Billy.
But you have to pass the medical first.
Sheffield mob showed up
at Wincanton trotting track.
I took a bullet.
When do the bandages come off?
When I take 'em off.
One week. Not before.
You'll smell no rot.
There's no gangrene.
It's been a long time. Eh, Billy?
What did you do with your medals?
Threw them in the cut. Same as you.
It was never a hardship having you
Black Country boys on our left flank.
And you Brummies did all right
on our right.
Damn right.
I want you to be the head
of a brigade, Bill.
It'll be Brigadier Kitchen from now on.
You'll have 100 men under your command.
And now we've got a member of
the Kitchen family on the payroll,
maybe your cousins and brothers will let
our boats pass through the Black Country
without being held up and robbed.
I don't know what you're talking about.
Go home, Bill.
Round up any good men you can trust
and put the word out.
Black Country boys and Brummie boys
are on the same side again.
That'll be the bloody day.
Well, this is the bloody day.
London, man. There for the taking.
Tommy, I need to use the telephone.
Polly said you had one in the pub.
All right, be quick. I have business.
Sir.
Polly said you own this place.
She said you own lots
of different businesses.
You call her Polly or Mum?
I can't get used to calling her Mum yet.
Who are you calling?
My mother. I mean...
I know what you mean.
And what are you going to tell her?
I'm going to tell her where I am.
And now you're going to tell her
you're going home.
Polly said I could stay for a few days.
- You want to stay?
- I've only just arrived.
What age are you Michael?
Seventeen.
Seventeen. Which means
it's not up to you, right?
I'm 18 in a few weeks.
I make up my own mind.
You smoke?
No.
Drink?
You're going to call your mother,
going to tell her you're getting
the next train home.
And when you get there,
you're going to write a letter to Polly
saying when you're 18,
you'll come back here
and sort things out.
I just told you.
I make up my own mind.
Do you know what we do, Michael?
We, Shelbys.
Yes. I think I know what you do.
Yeah.
You've got smart eyes.
But you're young, so you think
what we do is all right.
It's not all right.
People get hurt.
Now, call your mother
and I will drive you to the station.
No.
In my village,
there's this little wishing well.
It's made of white bricks, right
in the middle of the village green.
Everybody says how pretty it is.
But I swear to God,
if I spend another day in that village,
I'm going to blow it up with dynamite.
Probably blow my hands off with it,
but it'd be worth it.
Just to see
all those pretty white bricks
spread over the pretty village green.
Hmm.
Yep. You're Polly's son, all right.
All right boys, let's go to work.
Let's be having it!
Don't wait!
Keep it moving.
Move!
Next lad!
Name?
Abbey Heath.
Abbey Heath. Profession?
Baker.
Good lad. Fill it out and fuck off.
Next lad!
Name?
Buddy Halls.
Buddy Halls. Right. Profession?
Baker.
Good lad. Fill it out and fuck off.
Next lad!
- Name?
- Billy Kitchen.
Billy Kitchen. Occupation?
Head baker.
Fill it out.
Um, Tommy Shelby, mate.
Never give power to the big man,
what did I tell you?
Hmm?
Never give power to the big man.
Next lad!
Name?
All right, boys, you've now
all been enrolled as bakers
in the Aerated Bread Company
of Camden Town.
If anyone asks, that's what you do.
You're bakers.
The coppers in Camden Town
are on our side,
but north or south,
you show them that piece of paper.
Tell them you've come down from
north to find work, to break strikes.
Tell them you're fascists,
if you have to.
We're finding lodgings for you, but
for now you'll sleep here in the bakery.
But don't touch any of the bread,
it'll most likely explode.
Any questions?
Yes?
I haven't even seen any bread.
He'll wake up.
Granted, he won't have any teeth left,
but he will be a wiser man for it.
And the last thing he will remember
is your funny little joke. Won't he?
Right!
There are fucking rules here.
Yeah, there are fucking rules
for a fucking reason.
Quite simply, they have to be obeyed.
All right?
Rule number one.
The distinction between bread and rum,
yeah, is not discussed.
Rule number two.
Anything, right,
that your superior officer
says to you or any of your other fucking
superior officers say to you, yeah?
Not discussed!
Rule number three, four, five, six,
seven, eight, nine, I don't care.
For the rest of your fucking
miserable measly lives, yeah?
Because I, like you,
am also a complete fucking sodomite.
Jewish women.
You do not go anywhere near them
because Jewish women for you
are off the fucking menu.
I think that's fair.
Hmm.
Hmm.
All right, that's it, yeah.
Forgive me, I interrupted you.
Pick him up.
Get them out of here
and make this fucking work.
Don't fucking wait!
You're meant to be fucking soldiers!
You're a fucking disgrace!
Go!
You've got a key?
I kept a spare.
Give it to me.
Could do with some paint, eh?
Yeah, when I decide.
What is it that you want, Tommy?
Just came by to say hello.
Tommy Shelby never goes
anywhere for no reason.
Fine.
I've got 800 pounds left
in the Shelby property fund,
and I need someone down here
to look for suitable properties.
To rent?
Yes.
To poor people.
Ten to a room.
No repairs, no water.
And if they complain, you just send
Arthur and the boys round.
You know, I give advice
down at the library.
Families thrown on the street.
It's men like you we're fighting.
Well, anyway, I was just passing.
Thanks for the tea.
Tommy.
There are always men outside
watching the house.
Yeah. Gangsters of the worst kind.
But they're there to keep you safe.
No there are others.
They look like coppers.
Well, they're on your side as well.
I don't have a fucking side.
Ada, yes, you do.
And, anyway, if I thought there
was no-one watching the house,
I couldn't sleep.
Cheerio then.
That was great. Well done.
Out we get then.
This house is mine.
I've taken on a maid.
She's made up the big room for you.
Come on, let's have a look.
I thought we could spend the week here.
You know, get to know each other again.
I've got ham. Do you like ham?
I like ham, yes.
- I've got a maid...
- Yes, you said.
She's upstairs.
She can give us some tea.
Look, I ring this bell. Watch.
Yes, madam?
I think we'd like some tea.
You get used to it.
The cleaning job's gone.
Vacancy's filled.
I'm not a cleaner.
But I have come to clean away some dirt.
Why don't you put that away
before it goes off?
You killed my son!
You Peaky bastard!
You beat him
and beat him and beat him.
Your son was a boxer.
No!
He was a boy
who got into a ring with an animal.
Yeah, ain't that the truth.
I've come to stop you
because the coppers
and nobody else will.
If you're going to use it,
point that thing at my head.
That's where the trouble is.
Gut-shot soldiers take
half a day to die.
I've seen 'em.
Walking around with their guts
in their arms like dirty washing.
Hold that gun up and do it!
Fucking do it!
Do it!
I'm going to finish my drink.
You can finish it with me, if you like.
Now, look. Look at me.
We've got a fund.
For you. You'll get paid weekly.
I know it won't bring back your son.
I know that.
You have other sons.
You do.
And we'll find them work.
And you won't have to work.
You'll be...
Somebody has got
to stop you people.
Who broke the fucking mirror?
Seven years' bad luck, that is.
There'll be another
four boatloads tomorrow.
What's up, Charlie? Business is good.
This isn't business,
this is bloody work.
Cigarettes and booze is all right,
but this manufactured stuff, it's heavy.
I'm not even sure it's stolen.
Some of it is legally purchased.
One day, all of it will be.
It's like having a fucking job.
Hey! Easy with them fan belts.
I'll wipe that smile off your face.
I want another pound a boat.
Done.
You don't even fight me any more.
And it's no sport getting through
the Black Country with this truce.
They just fucking wave
at you from the bank.
Well, just wave back, eh?
And all these fucking cars.
When did you last ride a horse, Tom?
Uh.
These are just dry, Mr Campbell.
Major Campbell.
Beg pardon?
It doesn't matter.
Are there any other Irishmen
lodging in this house?
No, Mr Campbell,
I keep a respectable house.
With your special exception,
I have no Irish here.
Well, let me know
if any come enquiring after rooms.
Even if you turn them away,
let me know, would you?
You're not expecting trouble, I hope.
They only said you was
a policeman of some sort.
No. I'm not expecting any trouble.
Is there a cafe nearby that
serves chops? Lamb or pork?
There is a chophouse two streets away.
But I myself serve sandwiches.
Egg and cress, or ham.
Or anything that pleases you.
No. No. No.
I, I think I'll go out and get some air.
Our scheduled meeting
is not until Sunday.
I decided to bring it forward.
You just wanted to show me that
you know where I live, isn't that it?
Am I supposed to be impressed?
You know, Mr Churchill was impressed.
Yes, he was.
All my demands have been met.
Did he tell you?
Yes.
Yes. We had a meeting
and your letter was read aloud.
As a matter of fact, there was quite
a lot of hilarity at the meeting.
The gentlemen all found it quite funny.
I see, the gentlemen found it funny.
Tell me this, Mr Campbell, do the
gentlemen sometimes find you funny?
We will discuss our business on Sunday,
on the agreed day, at the allotted time,
and at the place that has
already been determined.
You have made your point.
Good night, Mr Shelby.
There was another reason
I came to see you tonight.
I just didn't want you
to be made a fool of, is all.
The lodgings chosen for you
by the police department,
how shall I put this?
Well, your landlady used to run the most
famous whorehouse in Stechford.
She's only semi-retired.
I bet the gentlemen
would find that funny, eh?
Told to you in the spirit
of friendship and co-operation.
See you Sunday!
- Name?
- Digbeth Kid.
Your real name.
Harold Hancox.
Profession?
Illegal bookmaker.
You don't admit that.
You say something like,
"Umbrella mender".
And then we decide you're lying
and then we arrest you.
Umbrella mender.
You were found
in possession of betting slips,
race cards and ticker tape.
Any explanation?
No.
No.
"No.
I have no explanation
for my possession
of those items, officer."
Take him down, will you?
I'll fill in the rest myself.
Come on, son.
Bloody hellfire.
You've killed him, huh?
As I've explained,
he's not easy to get at.
He's got an army round him.
But when the time is right...
The time is right. It's right now.
When he's away from
his familiar territory, I will take him.
- So what do you want?
- We heard from a guard
at Winson Green prison that one of
their bookies has just been put inside.
Kid called Harold Hancox.
We could make a point.
How many bakers is there
in Camden Town now?
There are a lot of bakers
in Camden Town, Mr Sabini,
but, as I have said, we don't as yet
have a definite number.
Who won the 4:15 at Chepstow?
Ragman.
- Where's my dry cleaning?
- It's been collected.
Who won the 3:50 at Kempton Park?
- What? You don't know?
- I can find out.
No need. I know already.
You see, the favourites,
they're all winning.
And the second favourites
are being done.
He's bewitching them.
Bewitching?
Gypsy stuff. Herbs, potions.
And he's tipping off our big punters,
so they know who's going to win.
Regular customers
betraying us for profit.
You'd think they'd be loyal to us.
But profit, you see,
comes before race, creed, family.
Results look normal to me.
You see shit!
Mr Sabini, if you think they're
planning to fix Northern races,
we'll take no more bets
on anything north of Towcester.
- I gave you a job already.
- And the job will be done.
- But meantime...
- Meantime, fuck!
Meantime, what do you want us
to do about the kid
in the cage in Birmingham?
Why would you want me
to say that out loud?
Is there somebody listening?
All right, I'll say it.
We'll kill the Hancox kid
to send a message.
Good, and then you deal
with Tommy fucking Shelby.
You wanted to see me?
Aye.
Take off your clothes.
I know what you are.
So, take off your clothes.
Not done in a very
gentlemanly-like way, if I may say.
Indeed not.
So it's true. Stop.
I only wanted proof. Not satisfaction.
Or indeed infection.
Are you in on the joke?
What joke?
I have unfinished business
in this filthy city.
And when the time comes,
I will finish that business.
And then my wrath will
come down on all of youse.
But now,
tell your friends in the police station
that I know.
And when my judgement comes,
I'll be the one that's laughing.
Get out.
On the right. On the right.
We haven't got all night. Come on!
Let's be having you, Watkins,
in there on the right.
On the right! Come on, boys!
Harold Hancox?
Tell everybody,
this is what happens to Blinders
who come into the Green from now on.
Orders of Sabini.
Look, I'm not a Blinder.
I'm not a Blinder. I've been stood up.
I'm not real! I'm not real!
I'm not real!
This had better be good
to interrupt my holiday.
Where's the boy?
In the back room.
I only brought him because afterwards
we're going to the museum.
- He wanted to come in and say hello...
- Shut up, John.
There is nothing of interest
to Michael in this room.
Tommy, get on with it.
Last night, one of our men
had his throat cut in Winson Green.
This morning, I had a telegram
saying it was Sabini who ordered it.
And it says here that
Thomas Shelby's next.
If our men think we can't
look after them in prison,
they'll not work for us.
Sabini knows that.
So we need to get the Green sorted out.
Scudboat, you and one of the boys
break a couple of windows,
get yourselves arrested.
I'll have our coppers
get you into the Green
and you can find
the bastards who did it.
Instead of breaking a window,
can we pinch a car?
What?
Everybody else is getting a bloody car.
I'm still on a donkey.
All right, just get yourselves
fucking arrested, it doesn't matter how.
And before you all laugh,
a boy is dead.
He was just a kid.
We'll start a fund for his family, Pol.
Agreed.
So is that it? Can I go now?
Well, as company treasurer,
I need your permission
to spend 1,000 guineas.
On what?
On a horse.
A thousand guineas on a horse?
That's right.
When was this decided?
You've been busy with Michael.
Oh, my God.
So, in the absence of common sense,
you boys have had an idea.
Polly, there's a thoroughbred,
quarter-Arab filly
up for auction
at the Doncaster Bloodstock.
What do we want with
a 1,000-guinea horse?
When we make our move
on Sabini's racing pitches,
any men we get into
the betting enclosure
will be lifted by Sabini's police.
A good racehorse is a passport
to the owner's enclosure.
We'll be in there with all the toffs.
- Coppers won't know where to look.
- Hmm.
Yeah, the Epsom Derby, Pol.
We'll be drinking with the bloody king.
The Derby?
Did he say the Derby?
That's right.
For the last 10 years,
Sabini's made it his race.
If we're going to take him down, might
as well make it there, as a symbol.
Did you come up with this idea
in a pub by any chance?
Pol.
A good racehorse is an investment,
like property.
We need to diversify the portfolio.
So when is this sale?
Tomorrow.
Tommy's had a death threat, so we'll
have to go with him for protection.
So, you're going to close up
the shop, go out on a piss-up
and blow 1,000 guineas on a horse
that's not even whole Arab.
Quarter-Arab is better!
- Quarter-Arab, it means...
- Curly, shut up.
I thought I told you to lock that door.
He did. I used the key on the nail.
Look, I've been listening.
- I want to go with them.
- You see?
I love horses. I could even help.
Over my dead body!
It'll be all right, Mum.
I've been to loads of horse auctions
before with my uncle.
They're very respectable.
People bring their butlers.
Yeah, and their posh wives!
And their mistresses.
Let him come, Polly.
We'll go there, buy an 'orse, come back.
I'll drop him back at the house
in Sutton before it gets dark.
No.
Fucking no!
All right, that's it. Back to work.
Come on!
Aunt Pol, when I was Michael's age,
I'd killed 100 men and seen 1,000 die.
If you want to scare
that kid away forever,
carry on how you're going.
If you want him to stay,
let him come.
I can't believe it.
All John's old things fit me.
Christ, you look like your father.
Shrimp, ham.
What was he like? My dad?
How did he die?
Well, I won't lie to you.
He died drunk,
squeezed between a boat and a lock.
A real river gypsy's death.
But he could sing,
play the piano...
His smile would break your heart.
You've got his same beautiful eyes.
When he was sober,
he was kind and gentle.
His trouble was,
he fell in with the wrong crowd
when he was a boy.
I have told them not to blow that horn.
This is a respectable
fucking neighbourhood!
- She's heating up, Curly. Take a look.
- Yeah.
Let me out for a piss.
She made loads. Do you want one?
What the bloody hell's that?
Sandwiches. Ham, I think.
And we've got shrimp paste, too.
There's tea, but we'll have to
take turns 'cause there's only one cup.
What?
Sandwiches?
- Yeah.
- Polly made bloody sandwiches?
What's this?
Teddy bear's fucking picnic?
All right. We will drink
the tea and we will eat the sandwiches
and then we will drive on. All right?
No crumbs, Charlie.
- Hand them over.
- Herd them up, Arth, you fat bastard.
- Fuck off.
- John, come on!
All right, lads,
this is a respectable event
and we will all behave accordingly.
No weapons, no drinking.
John, we will stay together.
When the horse comes up,
I will do the bidding.
I've already registered my interest
with the auctioneer.
So he knows to expect my bids.
Do I get to run a hand over her, Tommy?
We'll have a vet's report, Curly.
But keep an eye open when she walks.
I've got a feeling, Tommy.
Something isn't right.
It's all right, Curly. You're just
in an unfamiliar place, we all are.
- I get feelings sometimes, Tommy.
- It's all right, Curly. It's all right.
- Shut up, Curly.
- Do I hear 1,450?
Do I hear 500, 500,
1,600, 1,700? Thank you.
1,900, 2,000,
2,100, 2,200...
Why do people come late to these things?
Hmm?
People come late
'cause they know what they want.
It's only you who needs
to see every horse.
Am I bid?
2,600. I am bid!
Sold!
Morals of Marcus, Sedgemere stud,
by Tetrarch out of Lady Josephine.
We'll start the bidding at 800 guineas.
All right, Tommy, this is her.
Do I hear 800 guineas?
850?
850. Do I hear nine?
Do I hear nine? Nine, am I bid?
Bid for this one.
The grey? Why?
- He's beautiful.
- It's a filly.
Micky needs some pace on the gallops.
I promised him.
1,000. Do I hear 1,050?
1,100?
1,200?
Do I hear 250?
250.
I'll go halves with you
from the spring fund. Go, go.
1,300?
1,400?
Do I hear five?
1,500.
1,600.
Do I hear seven?
1,700. Thank you.
That's it, Tom, you have to stop.
You don't have it in your belt.
Yes, I do. I'm having the horse.
She's a sweet beast, Tom.
But, stop, I tell you.
- I feel something bad!
- Shut up, Curly!
2,000. Do I hear 2,050?
2,050. Am I bid?
- 2,050...
- Enough!
Billy could use one of my geldings.
2,000, I am bid. Do I hear 2,050?
Last time.
2,050?
Sold! To Mr...
Thomas Shelby.
To the premises of Mr Charles Strong,
Small Heath.
- What kind of premises?
- Boat yard.
Yachts?
Canals.
I'm curious.
What is your business, Mr Shelby?
Import, export.
But I also sell pegs and tell fortunes.
You beat us to it.
Did I?
I was trying to nab a filly for my stud.
- Sorry.
- Thomas Shelby from where?
From Birmingham.
Goodness!
No, not much.
May Carleton.
I breed racehorses and train them.
What is it you do?
I rarely answer questions, is what I do.
Tommy, come on, hurry up!
We've got to go!
Well, before you go, if you ever
decide to put that filly out,
- I'd be interested in having her.
- I plan to race her.
- Do you have a trainer?
- I know people.
- I know people, too.
- Tommy!
We've got to get
this kid back before dark
or Polly will have your balls!
She will have 'em!
We know different people, I would guess.
My father knows Mick Hancock.
- Trained three Ascot winners.
- Oh, so that was your father?
Yes.
We're joint-owners of the stud.
He took the majority share
when my husband was killed.
Ypres.
Tommy!
We've got to get back to the caravans!
The chickens are hungry!
So will you consider me?
I will consider you.
You still didn't tell me what you do.
Oh! I do bad things.
But you already know that.
Right, about bloody time!
It's the fucking truth, John boy.
Rich women these days,
all they want is working-class cock.
Tommy, maybe she was the
something bad I had the feeling about!
Ah! She looks all right to me, Curly!
All their men are dead, see.
Officers, all shot.
Yeah, by us.
All I'll say is she has good contacts
in the racing world.
Here, Michael, you drive.
Thomas Shelby?
Tommy!
Tommy! Down!
Tommy Shelby?
How about fucking Arthur?
Fucking good to meet you.
Get him off him!
Arthur! Arthur!
Get him off him!
Come on. Stop it, Arthur.
Get him off.
Arthur, that's enough.
Arthur, come on!
Come on, Arthur, come on.
That's it. It's over.
Arthur!
Come on, shut up.
Come on, come on.
He's still breathing.
Don't get blood on the kid!
Michael, you didn't see a thing.
This didn't happen, all right?
Give me the keys.
Michael, give me the keys.
I'm all right to drive.
All right. Go on. Go on, go on!
Tommy, he's fucking scarpered!
- Right, let's get out of here, sharpish.
- Come on!
So?
How'd it go?
Well, it was cold in the van,
but it was super. Really.
Let me smell your breath.
Did they behave themselves?
They were amazing, Mum.
They were really amazing.
rus__DEFAULT.vtt
rus__DEFAULT.vtt
В Лондоне воюют итальянцы и евреи.
Евреям нужен союзник.
Излагай свой план.
Могу предложить 100 человек.
Оттащите, оттащите его!
Артур убил мальчишку.
Это дела Майкла и Анны Грей.
Твоя дочь мертва, но, Пол,
Майкл жив.
Я ищу Элизабет Грей.
Что вам нужно от Элизабет Грей?
Она может быть моей матерью.
Наш старый друг возвращается.
Он глава секретного отдела...
По ирландцам.
Убит этим утром на уличном спектакле теней.
Ирландец.
Он как-то связан с делами департамента?
Вы читаете газеты?
Бирмингемские.
Рекомендую «The Daily Mail» для расширения кругозора.
Если бы вы прочли национальную газету, то узнали,
что король предложил ирландцам мирный договор.
Некоторые фенианцы хотят его принять.
Но вот ИРА – нет.
Но у ИРА слишком долгие и тесные отношения
с удавкой.
Боже...
Они что, воюют между собой?
Это всё.
Да, Мосс, мне придётся часто бывать здесь.
Понадобится квартира, поможете?
А в прежней квартире вы не хотите жить, да?
Плохие воспоминания, полагаю.
Вы должны понять, Мосс.
Я ничуть не жалею о том задании.
Нет, сэр?
Представляю, как вы, посмеялись надо мной.
Посмеялись, сэр?
Вам кажется смешным всплеск чувств.
Не понимаю, о чём вы, сэр.
Я не жалею о том, что случилось с мисс Бёрджесс.
Нет никаких «плохих воспоминаний».
Ясно, сэр.
[Да он помешаный.]
Следующий.
Следующий.
Поехали.
Имя?
Дигбет Кид.
Чего?
Ты что, боксёр?
Дигбет Кид, как Билли Кид.
Много фильмов смотришь?
Ковбойских.
Том Микс.
Да?
Эй, ты!..
Стойте, стойте!
Он не настоящий.
- Дай посмотреть.
- Деревянный.
Бам.
Бам.
Миленько.
А кобура откуда?
Сестра сшила.
Из кузнечного фартука.
В основном мать шьёт.
Она мне не родная, но...
Как настоящая.
И она сделала тебе кобуру.
Хорошо, сынуля.
Вон дверь, можешь идти, а мы...
Аресты были?
Да.
Да?
Нет.
Хорошо.
Первый за сегодня без арестов.
Артур, парень нам подходит.
Знаешь, что это значит?
Министру внутренних дел не дают покоя
азартные игры.
В точку.
Такое время.
Мы поможем полиции выполнить норму.
Предоставим им человека для ареста.
Ты чист, сядешь на неделю.
5 фунтов за беспокойство.
Тебя это устроит, ковбой?
Да.
Чудно.
Напиши свой адрес Финну, когда будешь уходить.
Я не умею писать.
Ничего.
Финн читать не умеет.
Не переживай.
Скажи ему свой адрес,
мы пришлём кого-нибудь.
Если шериф не выкинет тебя из города первым.
Ты молодец.
Ой, не знаю, Том.
Детишки сейчас...
Они не воевали.
Они другие.
Просто дети.
Понравилось?
Я так проголодался, что съел бы что угодно.
Но было здорово.
Здорово.
Значит, ты повар?
Не повар, нет.
Человек, что приезжал к нам...
Шикарная машина, похоже, богач.
Чем он занимается?
Он работает с лошадьми.
Серьёзно?
Обожаю лошадей.
- У меня есть гнедая.
- Да ладно!
Всё время на ней катаюсь.
Наследственное.
У меня миллион вопросов.
Как и у меня.
Кое-что всплывает в голове.
Ну, я здесь.
Ничего, что я такая?
У меня нет выбора.
Ты такая, какая есть.
Мы не выбираем.
Вот и всё.
Да, верно.
Тебя дал мне Господь.
А люди забрали.
Но это ведь ничего, что я такая?
И в таком доме.
Могло быть хуже.
[Спасайся, кто может!]
[Это Дигбет Кид!]
[Убирайся или голову прострелю!]
[Твоё время пришло!]
Ты убит, падай.
Джон!
Ладно, Полли.
Это кто?
Джентльмены,
это наш кузен.
Сын Полли, Майкл.
Рад встрече.
Джон.
Я Артур, мы знакомы.
Я швырял тебя в окно, а Джон ловил.
А я сажал в коробку и пинал по Вотер Лэйн.
Ты, наверное, счастлив вернуться.
Я ничего этого не помню.
Кроме дня, когда меня забрали.
Сейчас ты здесь, сынок.
С возвращением в семью Шелби.
Мы потом тебе всё тут покажем.
Да, расскажем, что к чему.
А сейчас отстаньте от него.
Пошли, парни.
Милый костюмчик.
Кажется, они ничего.
Вот и он.
Мистер Неприметный.
Капрал Билли Камбуз.
Чертовски рад встрече.
Как себя чувствуешь?
Я сам только выбрался из бинтов.
Готов к службе.
Спасибо, что навестил, Томми.
Билл, не нужно рваться в строй.
Нам нужны такие, как ты, Билли.
Но сперва нужно подлечиться.
На ипподроме Винкантон объявилась какая-то банда.
И я словил пулю.
Когда снимут бинты?
Когда я решу.
Через неделю, не раньше.
Гнили нет.
Это не гангрена.
Сколько зим, да, Билли?
Что ты сделал с медалями?
Выкинул в канал.
Как ты.
Парни из Чёрной страны всегда прикрывали нас
на левом фланге.
Как и Бирмингем на нашем правом.
Это уж точно.
Я хочу, чтобы ты во главе группы, Билли.
Ты теперь бригадир Камбуз.
100 человек под командованием.
Теперь, когда один из вас работает с нами,
может, твои братья пропустят наши баржи
через Чёрную страну без задержек и ограблений?
Не соображу, о чём ты.
Ступай домой, Билл.
Собери людей, которым доверяешь, и скажи им.
Чёрная страна и Бирмингем снова на одной стороне.
Да в этот день ад замёрзнет.
Этот день настал.
Лондон.
Вот наша цель.
Томми.
Мне нужен телефон,
Полли сказала, у тебя в баре есть.
Только быстрее.
У меня дела.
[Сэр.]
Полли сказала, ты тут хозяин.
Что вы много чем занимаетесь.
Так ты её зовёшь Полли или мама?
Ещё не привык звать её матерью.
Кому звонишь?
Матери...то есть...
Я понимаю.
И что ты хочешь ей сказать?
Где я сейчас нахожусь.
А ещё ты скажешь, что едешь домой.
Полли сказала, я могу побыть здесь пару дней.
Ты хочешь остаться?
Я ведь только приехал.
Сколько тебе, Майкл?
17.
17.
А это значит, решать не тебе.
Будет 18 через несколько недель.
Я могу сам решать.
Ты куришь?
Нет.
Пьёшь?
Звони и говори,
что вернёшься следующим поездом.
А как приедешь,
напишешь Полли в письме,
что вернёшься, когда тебе будет 18.
Я говорил.
Я сам принимаю решения.
Ты знаешь, чем мы занимаемся, Майкл?
Мы.
Шелби.
Да, кажется, я знаю.
Да.
Смышлёные глаза.
Но ты слишком юн,
и тебе кажется, что мы поступаем правильно.
Но это не так.
Есть пострадавшие.
А теперь звони матери,
я отвезу тебя на вокзал.
Нет.
У меня в деревне
есть колодец желаний.
Из белого кирпича.
Прямо в центре нашей зеленой деревни.
Все говорят, как там красиво.
Но клянусь Богом,
если я проведу там ещё хотя бы день,
я подорву его динамитом.
Возможно, мне оторвёт руки.
Но это того стоит.
Просто увидеть,
как эти чудесные кирпичи
разлетятся по всей деревне.
Нда, ты точно сынок Полли.
Ребятки, за работу.
Давайте.
Поживей.
Двигайся!
Двигайся!
[Следующий!]
Имя?
Эбби Хит.
Эбби Хит, профессия?
Пекарь.
Хорошо, заполняй и отваливай.
Следующий!
Имя?
Бадди Холлс.
Бадди Холлс, профессия?
Пекарь.
Отлично, заполни и отваливай.
Следующий!
Имя?
Билли Камбуз.
Билли Камбуз, род занятий?
Главный пекарь.
Заполняй.
Ах, Томми Шелби.
Я ведь говорил, не давай власти вожаку.
Никогда не давай власти вожаку.
Следующий!
[Имя?]
Вы теперь пекари на предприятии
«Воздушый хлеб» Камден Тауна.
Вот вы кто, если вас спросят.
Вы пекари.
Полиция Камден Тауна на нашей стороне,
но везде и всюду
вы показываете им эти бумажки.
Говорите, что вы с севера,
пришли искать работу, устали бастовать.
Говорите, что вы фашисты, если надо.
Мы найдём вам жильё, но отныне
вы спите только в пекарне.
Но не прикладывайтесь к хлебу,
может аукнуться.
Вопросы?
Да?
Хлеба-то не видно.
Он очнётся.
Конечно, зубов у него не останется,
но зато он поумнеет.
А последнее, что он запомнит - твоя смешная шутка.
Итак!
Таковы наши правила!
И на это есть свои причины.
Очень простые, и их надо соблюдать, ясно?
Номер раз.
Ни хлеб, ни ром, не обсуждаются.
Номер два.
Приказы старшего по званию,
вообще любого старшего по званию
не обсуждаются!
Правило третье, четвёртое, седьмое, неважно.
Чтобы уберечь ваши жалкие, никчёмные жизни.
Потому что я такой же грешник, как и вы.
Еврейские женщины.
Даже близко к ним не подходите.
Потому что их в вашем меню нет.
Думаю, это понятно.
Что ж, вот и всё.
Прости, что перебил.
Уберите его.
Вытащите его отсюда
и займись делом.
Чего застыли!
Вы тут чёртовы солдаты!
Позорище!
Идите!
У тебя ключи.
Запасные.
Дай сюда.
Стены можно и покрасить.
Да, когда я решу.
Чего же ты хочешь, Томми?
Просто забежал поздороваться.
Томми Шелби ничего не делает просто так.
Ладно.
У нас есть 800 фунтов на собственность.
Мне нужен кто-то, кто найдёт подходящее.
Чтобы сдавать?
Да.
Бедным людям.
10 человек в комнате.
Ни ремонта, ни воды.
А если пожалуются, ты пошлёшь Артура или мальчиков.
Я даю консультации в библиотеке.
Целые семьи без жилья.
Эти люди, как ты, воевали.
Ладно, что ж...
Я убегаю, спасибо за чай.
Томми.
За домом всегда кто-то следит.
Да, отъявленные бандиты.
Для твоей безопасности.
Нет, другие, похоже, полицеские.
Они на твоей стороне.
Нет у меня стороны.
Эйда.
Ты наша.
Если за домом не будут следить,
я не смогу спать.
Бывай.
Хорошо водишь, молодец.
Выходим.
А это - мой дом.
Я взяла прислугу.
Она приготовит большую комнату для тебя.
Пошли, взглянешь.
Подумала, может, поживём тут неделю.
Узнаем друг друга заново.
Есть ветчина.
Ты любишь ветчину?
Люблю, да.
Прислуга...
Ты говорила.
Она наверху.
Она может принести нам чаю.
Смотри, я звоню в колокольчик...
Да, мадам?
Мы бы хотели выпить чаю.
Ты привыкнешь.
Уборщицу уже взяли, вакансий нет.
Я не уборщица.
Но грязь я всё же уберу.
Почему б тебе не убрать эту штуку, пока не поздно?
Ты убил моего сына,
проклятый ублюдок.
Ты бил его, и бил, и бил!
Твой сын был боксёром.
Нет!
Он был мальчиком,
который вышел на ринг со зверем.
Вот правда.
Я пришла тебя остановить.
Потому что ни копы,
и никто другой не остановят.
Если собираешься стрелять,
направь в голову.
Вот, в чём проблема.
С дырой в животе солдаты подыхали полдня.
Я таких насмотрелся.
Бродят вокруг, придерживая руками свои кишки.
Подними пистолет и стреляй.
Ну же, стреляй.
Давай!
Я допью свой стакан.
Можешь допить его со мной.
Теперь посмотри на меня.
У нас есть сбережения.
Тебе будут платить раз в неделю.
Я понимаю, твоего сына это не вернёт.
Понимаю.
Но у тебя есть другие сыновья.
Да, есть.
И мы найдём им работу.
Ты больше не будешь гнуть спину...
Кто-то должен вас остановить!
Кто разбил чёртово зеркало?
Семь лет неудачи, так?
[Завтра будут ещё четыре полных лодки.]
[В чём дело, Чарли?]
[Бизнес налаживается.]
[Это не бизнес,]
а адская работёнка.
Сигареты и выпивка – это одно,
но этот товар жутко тяжёлый.
Он хоть легальный?
Кое-что тут оплачено.
Однажды так будет с остальным.
Форменный грабёж.
Полегче там с железками.
Сотри эту улыбочку с лица,
я хочу ещё фунт за лодку.
Договорились.
Ты больше не споришь со мной.
Никакой разминки с этим перемирием.
Они просто машут тебе с причала.
Просто помаши в ответ.
И все эти клятые машины.
Когда ты в последний раз на лошади ездил, Том?
Только что высохли, мистер Кемпбелл.
Глава Кемпбелл.
Прошу прощения.
Не важно.
А другие ирландцы живут здесь?
Нет, мистер Кемпбелл, у меня приличный дом
За исключением вас, других ирландцев нет.
Что ж, дайте знать, если кто-нибудь попросит комнату.
Даже если вы их прогоните,
всё равно скажите мне.
Надеюсь, проблем не будет?
Мне сказали, вы просто полицейский.
Нет, никаких проблем.
Есть поблизости рестораны, где подают отбивные?
Ягнёнка или свинину?
Есть такой через две улицы.
Но я бы могла сделать сендвичи.
С яйцом, салатом или ветчиной.
Или с чем вам угодно.
Нет, нет.
Думаю, я пройдусь, подышу воздухом.
Встреча намечена не раньше воскресения.
Я решил её перенести.
Хотели показать, что знаете, где я живу?
Я должен удивиться?
Кто удивился, так это мистер Черчилль.
Да, да.
Все мои требования были выполнены.
Он сказал вам?
Да.
У нас было собрание, и ваше письмо зачитали вслух.
Получилось довольно весёлое собрание.
Джентльмены нашли ваше письмо забавным.
Ясно, нашли забавным.
Скажите, мистер Кемпбелл,
а те джентльмены находят забавным вас?
Мы обсудим наше дело в воскресение,
в назначенный день и час,
и в там, где планировалось.
Вы сделали то, зачем пришли.
Спокойной ночи, мистер Шелби.
Есть ещё одна причина,
почему я навестил вас сегодня.
Я просто не хотел, чтобы вы обманывались.
Квартира, выбранная для вас полицией,
как бы это сказать?
Хозяйка держала много известных борделей
в Стечфорд.
Она только вышла на пенсию.
Джентльмены наверняка найдут это забавным.
Я сказал вам из дружеских побуждений.
До воскресения.
[Имя?]
Дигбет Кид.
Настоящее имя.
Харольд Хенкокс.
Профессия.
Незаконное букмекерство.
Не то говорите.
Говорите что-то вроде «ремонт зонтиков»
И мы решим, что вы врёте, и арестуем вас.
Мастер по зонтикам.
В вещах нашли списки ставок,
программки скачек,
биржевую ленту.
Объясните?
Нет...
"Нет, я не могу объяснить,"
"как эти вещи оказались в моих вещах, офицер"
Уводи его, дальше сам заполню.
Давай, сынок.
Сущий кошмар.
Ты его убил?
Как я говорил, до него не так легко добраться.
Вокруг него целая армия.
Но когда придёт время...
Оно пришло.
Время действовать.
Как только он покинет пределы своей территории,
я его возьму.
Так зачем ты пришёл?
Мы слышали от охраны в Уинсон Грин,
одного из их букмекеров закрыли.
Малой по имени Харольд Хэнкокс.
Могли бы использовать.
Сколько теперь «пекарей» в Камбен Таун?
В Камден Тауне их множество, мистер Сабини.
Как я говорил, точное количество установить не можем.
Кто победил в 4:15 в Чепстоу?
Рэгман.
Где мои костюмы?
Их забрали.
Кто выиграл в 3:50 в Кемптон Парке?
Что, не знаете?
Я не узнавал.
Нет нужды, я и так знаю.
Побеждают сплошные фавориты.
Обходя вторых фаворитов.
Он их заколдовывает.
В смысле?
Цыганщина.
Травы и зелья.
И они предупреждают больших игроков,
так что они в курсе, кто выиграет.
Постоянные клиенты выгодно предают нас.
Казалось бы, они лояльны к нам, но выгода...
Выгода родилась раньше гонок, убеждений и группировок.
Вроде выглядит нормально.
Дерьмово смотришь.
Мистер Сабини, если вы думаете, что они подстроят гонку на севере Лондона,
мы больше не будем принимать ставок с севера Таустера.
Я уже дал тебе поручение.
И оно будет выполнено.
А пока...
Пока к дьяволу!
Что нам предпринять
по поводу того парня из Бирмингема?
Зачем тебе, чтобы я сказал это вслух?
Нас подслушивают?
Хорошо, я скажу.
Мы убьём Хенкокса, чтобы сделать заявление.
Хорошо.
А затем разберётесь с Томми Шелби.
Хотели меня видеть?
Да.
Снимай одежду.
Я знаю, кто ты.
Снимай свои тряпки.
Не слишком по-джентльменски, должна заметить
Не по-джентльменски.
Это правда.
Стоп.
Мне нужно доказательство,
а не удовлетворение.
Или зараза какая.
Ты ведь в доле?
В доле?
У меня неоконченные дела в этом грязном городишке.
Придёт время, и я их закончу.
И тогда мой гнев падёт на вас.
А теперь скажи своим друзьям в полиции,
что я всё знаю.
И когда я совершу правосудие,
я буду последним, кто посмеётся.
Вон.
Правее, правее.
Времени нет, давай.
Давай, Уоткинс, направо.
Справа! Давайте, парни!
Харольд Хенкокс?
Передай всем,
это случится со всеми козырьками,
кто покажется в Грин.
Приказ Сабини.
Но я не из Козырьков, я подставное лицо!
Я не в банде, не в банде!
Не в банде!
Нужен веский повод, я прервала отдых.
Где мальчишка?
В задней комнате, только приехали.
Мы потом в музей.
Он хотел поздороваться, но...
Заткнись, Джон.
Майклу тут нечего делать.
Томми, продолжай.
Вчера одному из наших
перерезали горло в Уинсон Грин.
А утром я получил телеграмму.
Это сделано по приказу Сабини.
И следующим будет Томми Шелби.
Если в тюрьме режут наших людей,
на нас не будут работать.
Сабини это знает.
Поэтому нам нужно заняться Грин.
Шлюпка, ты и кто-то из парней.
Разбейте пару окон и дайте себя арестовать.
Наш коп доставит вас в Грин,
и вы найдёте ублюдка, который это сделал.
А можно нам не окна бить, а стащить машину?
Что?
Все уже ездят на машинах.
А у меня всё ещё осёл.
Ладно, просто дайте себя арестовать.
Неважно, как.
А перед тем, как вы посмеётесь,
парень погиб.
Просто мальчишка.
Мы соберём помощь для его семьи, Пол.
Хорошо.
Если это всё, мне надо бежать.
Ты казначей предприятия,
мне нужно твоё разрешение,
потратить 1000 гиней.
На что?
На лошадь.
1000 фунтов за лошадь?!
Всё верно.
И когда вы решили?
Ты была занята Майклом.
О, Господи.
Идеи к вам приходят в моменты помутнения рассудка.
Полли.
Это почти чистокровная арабская кобыла,
выставлена на аукцион в Донкастере.
И для чего нам лошадь за 1000 гиней?
Если мы покажемся у Сабини,
любой из нас, кто переступит порог,
будет тут же схвачен его полицией.
Хорошая скаковая лошадь - это пропуск для владельца.
Мы смешаемся с толпой денди.
Полиция ничего не поймёт.
Эпсом Дерби, Пол.
Мы будем выпивать с королём.
Дерби?
Он сказал «Дерби»?
Именно так.
За последние 10 лет, Сабини превратил эти скачки в свои.
Мы хотим его скинуть, можно сделать это там.
Это символично.
Вам эта идея не за барной стойкой пришла?
Пол.
Хорошая лошадь такое же вложение,
как и любое имущество.
Нам нужно разнообразить портфолио.
Когда торги?
Завтра.
И за головой Томми идёт охота, так что мы идём с ним для защиты.
То есть вы закроете контору,
уйдёте на гулянку,
чтобы просадить 1000 гиней на лошадь,
которая даже не чистокровная?
Такие даже лучше!
Такие лошади - это...
Кудрявый, умолкни.
Я вроде велела закрыть дверь.
Он закрыл.
На гвоздике висели ключи.
Я всё слышал,
я хочу с ними.
Вот видишь?!
Я люблю лошадей,
я мог бы помочь!
Через мой труп.
я мог бы помочь!
Через мой труп.
Всё будет нормально, мама.
Я бывал аукционов раньше, с дядей.
Туда ходят уважаемые люди,
берут своих дворецких.
Да, и роскошных баб.
А уж их любовницы...
Пусть идёт, Полли!
Мы только купим лошадь, и сразу обратно.
Я завезу его в Саттон ещё до того, как стемнеет.
Нет.
Проклятье, нет.
Что ж, это всё, за работу.
Давайте.
Тётя Пол,
в возрасте Майкла
я убил сотню людей и видел тысячи смертей.
Если ты хочешь отпугнуть его на всю жизнь,
продолжай в том же духе.
Если ты хочешь, чтобы он остался,
позволь ему поехать.
[Невероятно,]
все вещи Джона подошли.
Иисусе, ты в точности, как твой отец.
Креветки, ветчина.
Какой был мой отец?
Как он умер?
Я не стану тебе лгать,
он был пьян,
застрял между лодкой и шлюзом.
Настоящая смерть речных цыган.
Мы могли петь,
играть на фортепиано.
Его улыбка словно ножом по сердцу.
У тебя красивые глаза, как у него.
Когда он был трезв, он был сама нежность и любезность.
Его беда в том,
что он попал не в ту компанию, когда был мальчиком.
Я говорила им не гудеть в клаксон.
Тут, чёрт побери, приличные соседи.
Машина вскипела, Кудрявый, глянь.
Схожу в туалет.
Она много сделала, будешь?
Это ещё что такое?
Сендвичи с вечтиной и креветками.
И чай, но придётся пить по очереди, кружка одна.
Что?
Сендвичи?
Да.
Полли сделала сендвичи?
И что это за плюшевый пикник?
Ладно, поедим сендвичей и выпьем чаю.
А потом едем.
Не кроши, Чарли.
Передавай.
[Передавай, Артур, толстый паразит.]
[Отстань.]
Джон, пошли!
Ладно, парни, это респектабельное событие,
и мы должны вести себя соответственно.
Ни оружия,
ни алкоголя.
Джон, держимся вместе.
Когда лошадь выставят, я сделаю ставку.
Я уже подал заявку аукционеру,
он ожидает моей ставки.
Мне надо будет проверять её, Томми?
Нам дадут данные от ветврача, Кудрявый.
Но гляди в оба, когда её выведут.
Плохое предчувствие, Томми, что-то не так.
Всё в порядке, Кудрявый, ты просто в непривычном месте.
Как и все мы.
[Плохое чувство, Томми]
[Всё хорошо, Кудрявый,]
[Всё в порядке.]
[Замолкни, Кудрявый.]
[Кто даст 500? 1 600, 1 700, спасибо.]
[1 900, 2 000!]
2 100, 2 200]
Почему люди так опаздывают?
Потому что знают, чего хотят.
Это тебе охота увидеть каждую лошадь.
[Кто даст 2 700?]
[Даю 2 600.]
[Продано!]
[Нрав Маркуса, конюшни Седжмир,]
[от жеребца Тетрака и кобылицы Леди Жозефины.]
[Начинаем торги с 800 гиней.]
Так, Томми, это она.
[Кто даст 800 гиней?]
[850.]
[850, кто даст 900?]
[Кто даст 900?]
Сделай ставку.
На серую, но зачем?
Красавец.
Это кобыла.
Мики хотел проехаться, я ему обещала.
[1 000, кто даст 1 050?]
[1 100?]
[1 200?]
[Кто даст 1 250?]
[1 250.]
Расходы пополам, давай, ставь
[1 300?]
[1 400?]
[1 500?]
[1 500.]
[1 600.]
[1 700?]
[1 700, благодарю.]
Томми, остановись.
Тебе её не захомутать.
Я получу эту лошадь.
Она прекрасна, Том, но остановись.
У меня дурное предчувствие.
Заткнись, Кудрявый.
[2 000, кто даст 2 050?]
[2 050?]
Хватит.
Билли может взять моего мерина.
[2 000, кто даст 2050?]
[И последний раз.]
[2 050]
[Продано мистеру...]
Томасу Шелби.
Под собственность мистера Чарли Стронга.
Смолл Хит.
Вид собственности?
Лодочная станция.
Яхты?
Баржи.
Любопытно, что у вас за бизнес, мистер Шелби?
Импорт, экспорт.
А ещё я цыган и предсказываю будущее.
Вы обошли нас.
Обошёл?
Я хотела заполучить кобылку в свои конюшни.
Мне жаль.
Томас Шелби откуда?..
Бирмингем.
Боже правый.
Не сказал бы.
Мэй Карлтон.
Я развожу рысаков и тренирую их.
А вы чем занимаетесь?
Я редко отвечаю на этот вопрос.
[Томми, живее, нам пора ехать!]
Что ж, хочу сказать, если надумаете её продать,
я бы её с радостью купила.
Я выставляю её на бега.
У вас есть тренер?
Есть знакомые.
У меня тоже.
[Томми, нам надо ребёнка отвезти до темноты,]
[или Полли оторвёт тебе яйца.]
[Оторвёт.]
Полагаю, у нас разные знакомые.
Мой отец знаком с Миком Хенкоком.
Три победителя Аскота.
Так это был ваш отец?
Да.
Совладельцы одного завода.
Он получил большую долю, когда мужа убили.
На Ипре.
[Томми!]
[Нам надо возвращаться в табор!]
[Курочки проголодались.]
Так вы подумаете?
Подумаю.
Вы так и не сказали, чем занимаетесь.
Нехорошими делами.
Но вы ведь и так поняли.
[Уже давно пора ехать!]
[Малыш Джони дело говорит.]
[Богатым барышням нужен член рабочей партии.]
[Томми, с ней что-то не то, я чую.]
[А по мне, так ничего, Кудрявый.]
[Их мужики все померли, офицеры убиты.]
[Да, нами.]
Всё, что я хочу сказать, у неё связи в этом бизнесе.
Держи, Майкл, ты ведёшь.
Томас Шелби?
[Томми!]
[Томми, вниз!]
[Томми Шелби?]
[А может, хочешь Артура?]
[Ужасно рад встрече!]
[Брось его.]
[Артур, Артур!]
[Да брось его!]
[Хватит, Артур.]
[Убери его.]
[Артур, перестань.]
[Артур, хватит!]
[Всё, Артур, всё.]
[Всё кончилось.]
[Артур!]
[Хватит!]
Хватит, хватит.
Он ещё дышит.
Не влезь в его кровь.
Майкл, ты ничего не видел, этого не было, ясно?
Дай ключи.
Майкл, дай мне ключи.
Я могу вести машину.
Хорошо, тогда едем, двигайте.
[Томми, надо смываться!]
[Ладно, давайте побыстрее уберёмся отсюда.]
Ну?
Как прошло?
В кузове было холодновато,
но это было здорово, правда.
А ну, дыхни.
Ну, и как они себя вели?
Изумительно, мама.
Просто изумительно.
синхронизация субтитров - qqss44
Переводчики: Galatea23
Скриншоты







































































