Эпизод 4
Описание
Томми встречается со своими ирландскими кураторами и обнаруживает, что их поддерживают Кэмпбелл и Корона. Они заказывают ещё одно дело, но Томми отказывает им. Артур и банда нападают на один из клубов Сабини. Майкл просит Томми дать ему работу. Томми нанимает Мэй, чтобы она дрессировала его лошадь. Томми хочет экспортировать виски в Соединенные Штаты и Канаду, что в настоящее время запрещено. Кокаиновая зависимость Артура начинает выходить из-под контроля, и Томми говорит ему остановиться. Томми навещает Эйду и говорит ей, что создал трастовый фонд для детей Джона и её сына Карла. Альфи и Сабини встречаются и улаживают свои разногласия. Майкл и его чёрный друг Исайя Иисус пытаются выпить в баре, к ним пристает рабочий-расист, начинается драка. Когда Артур и Джон узнают, что к имени Шелби отнеслись неуважительно, они сжигают бар. Томми звонит Грейс в Лондон, но вешает трубку, ничего не сказав, когда на другом конце отвечает мужчина.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
A vacancy has appeared
and you're going to fill it.
From now on, Mr Shelby,
you shut your gypsy mouth
and listen to your instructions.
I know it was you who carried
out the murder of Mr Duggan.
You are on my hook, Mr Shelby.
- Name?
- Harold Hancox.
- Have you ever been arrested?
- No.
Arthur, we can stand him up.
Last night, one of our men had
his throat cut in Winston Green.
I'm not real!
Gentlemen? This is your cousin.
Polly's son, Michael.
- I want to go with them.
- Over my dead body.
Do we hear 800 guineas? 850.
May Carleton.
I breed racehorses and train them.
- So will you consider me?
- I will consider you.
Thomas Shelby?
Did they behave themselves?
They were really amazing.
You might think this is a curious
place for me to suggest a meeting,
but...
your surprises have only just begun.
You look a little unsteady, Mr Shelby.
Take a seat.
You're working together.
Blowing up the Garrison was your idea.
You chose me.
It's funny, I thought the
Fenians had a policy...
- Enough.
- Eh? Of not mixing
the personal with the political.
- I said enough.
- I think
I will decide on what is enough.
Who's in charge here then, eh?
Who's in charge?
Right, let me understand this.
- You answer to an agent of the Crown.
- Perhaps we can just...
- Very interesting.
- Perhaps we can stick to the agenda.
- Whose agenda?
- There is a form of words here.
- Whose words?
- Arrogant bastard.
I'm not accustomed
to being spoken to like that.
Just come to order.
I am here to listen,
but not to the fucking infantry.
Enough! Jesus!
Now...
Some weeks ago, Mr Shelby
carried out a military mission
on behalf of pro-treaty Republicans
here in Birmingham.
You...
Working for the King.
- There is a unique political situation.
- Yeah? How does that feel?
- Let us...
- Tell me. How does that fucking feel?
...stick to the form of words.
- Temporarily, we have a shared interest.
- Oh, I see.
- Shall we just stop him laughing?
- You want me to stop laughing?
Explain this, pal.
Following the success of your mission...
- We're going to make you do it again.
- Will you shut up?
Can we just conduct
ourselves here, please?
- Conduct ourselves!
- Please.
No one in this room wants to breathe
the same air as anyone else.
- Nevertheless...
- Nevertheless the pro-treaty Paddies
and the King want the same man dead.
Am I right?
- Why him?
- Did you ask why in France?
- Yeah.
- So, it's the same answer, because.
Why me?
- Because.
- Because.
Because if anybody connects me to this,
it will be assumed
that it was a criminal act
and not a political one.
No, you need not fear being
connected to the killing
because I will see to it that
no connection is ever made.
You will have complete
immunity after the fact.
But, in the execution, you will get
no help from agents of the Crown.
And we can't be seen to be involved.
You have been chosen, Mr Shelby,
and there really is no choice.
No equals bang,
and your man here will shed no tears
as he looks the other way.
Nevertheless...
I say no.
Mr Shelby?
What about your export licence,
Mr Shelby?
You had a deal with Mr Churchill.
The one with the mouth,
Donal Henry, he is a spy.
He is working for the Irregulars
against the pro-treaty Paddies.
He reports every fucking
word back to them.
No, it's not possible.
They've both been security vetted
by my own department.
I have men in places your men can't go.
Donal Henry meets the
anti-treaty Paddies in the back room
of the Mother Red Cap in Saltley,
sometimes twice a week.
These Irish enemies are
fucking brothers and cousins.
You are stepping into a world
you don't understand.
If what you're saying is true,
he'll be dealt with.
Bring me proof the spy is dead
and we have a deal.
Mr Shelby.
- Billy boy.
- Watch it.
Now on you go.
Right, boys, let's go!
Fuck you!
Mario!
Mario!
Mario!
Come here.
Sabini's day is done.
I'll protect you now.
Oh, shut up!
Stop fucking whingeing.
Due to my razor blade,
and a few complaints from the neighbours
about the terrible fucking music...
Do you want to tell them or should I?
This place is under new management.
By order of the Peaky Blinders.
Yes?
Somebody to see you, Mr Shelby.
He says he's come about the
position of accounts clerk.
Send him in.
- Just through here, sir.
- Thank you.
Michael...
Vacancy's been filled.
Not according to this morning's paper.
At school, I was top of the
class in mathematics,
and I did a night school course in
accountancy at Worcester College.
Mum says you've had
six different accountant clerks
in the last six months.
When respectable men see the
other things you do, they leave.
But I, like Lizzie out there,
already know what you do.
Mum says you want to be 80% legal
within two years.
- Three.
- I can help.
I know both sides and
you know you can trust me.
I want to help you, Tommy, become legal.
Do the right thing.
I want to be proud of this family.
Does Polly know you're here, Michael?
I'm 18 on Friday, I go where I please.
You phone your mother.
Good luck.
We're not open for winnings yet.
I'm here to see Thomas Shelby.
I have an appointment.
Come in.
- May Carleton.
- Mr Shelby has his proper meetings
in his other office.
This was the address that he gave me.
- He gave you this address?
- He said it was a gambling den.
I told him that I'd wanted to see one
since I'm always reading
about them in the papers.
Quite the big scandal
in The Telegraph lately.
Anyway, he said that
I could come and have a look.
And now I feel like a bit of an idiot
because I'm early and he's late
and I have no idea how to behave.
In a gambling den?
I'll wait in the car.
If I open the door again,
they'll all want to come in.
Like flies.
So what are you?
What am I?
To Thomas?
I'm going to train his racehorse...
For Epsom.
You know horses?
Yes. You?
Born riding.
I slept in a manger when I was a baby.
I was born riding, too.
There's a fucking
great Riley parked out there
and nobody's watching it.
John, this woman says
she's training Thomas' horse.
He's told us a lot about you.
Don't know where he is, do you?
Sorry I'm late.
There was a family matter.
Esme, keep it locked up for a minute.
- Yes, Thomas.
- I'll show you around.
So, be my guest.
That's my brother Arthur's office.
Down there is my brother John's office,
that's where we slate
the runners and the riders.
It's so out in the open.
What about the police?
What about them?
When I drove into Small Heath,
I thought I was going to get murdered...
Then I mentioned your name.
It was like being escorted
to see a king.
- You came here to get my girl, right?
- Right.
She looks in very good condition,
considering she's not been
out on the gallops.
Curly's the best horseman in England.
I have a man called Mickey
who'd argue the point.
Ah, Curly here is half horse himself.
She's blessed. Very blessed.
Well, she's from the best stock.
But I'd rather have a coloured pony.
Mixed blood is stronger.
Not to win the Derby, Curly.
Don't like them racing, Tommy,
not the way they beat them.
- She's all yours.
- Thank you.
He gets sad when one leaves.
- What time is your box van coming?
- Midday.
Maybe you've got time to take
the lady to the Garrison,
show her the spa and the tearooms.
I'd like that, why not?
I just had it done up.
There was a fire.
It's...
Yeah.
What do you drink?
So early, but gin.
Goodness. With something?
Like what?
Tonic water or...
Erm... We have, erm...
Cordial.
There's not much room in there but...
You want to fuck me, Mrs Carleton?
Perhaps because I...
Perhaps because I would represent
something to you?
We should have this conversation
before the booze
starts talking for us.
You have a horse.
Yes, I have a horse.
The horse is why I'm here.
Purely that.
And because you're paying me a
lot of money to train your horse,
that's why I'm here.
Purely that.
Good.
Good. Well, a toast, then.
To the horse, to the Derby.
- Cheers.
- Cheers.
So is that what you say to women?
Only if I don't know what they want.
And what if they don't want to fuck?
Then life is simpler.
You want a simple life?
Do I look like a man
who wants a simple life, eh?
So what do you want?
For what I'm paying you, Mrs Carleton,
I want a horse that'll pay out
at Epsom on an each-way bet.
Before I took your account,
I did some credit checks on you.
Apparently, you don't exist.
My existence is questionable.
Gypsies don't like registers.
You see, I'm not gypsy like you mean.
But you did register for France.
I also sent your name to the War Office,
I have friends there.
You won two medals for gallantry.
Does that really impress you,
Mrs Carleton?
Call me May.
Charlie says the box van's here.
Thank you, Finn.
You know, I still don't know what
you're going to call your horse.
The horse will be called Grace's Secret.
Grace's Secret.
I told him he definitely
can't take the job.
He said, "All right,
I'll move to London, then."
I said, "I won't give in to blackmail.
No is no."
Well... That settles it, then.
I'll give the job
to the other candidate.
He's much better qualified anyway.
Michael did City and Guilds, six months.
Yeah, but he doesn't know racing, Poll.
He knows horses,
but he doesn't know racing.
This other boy, he knows racing.
He's good. He's a fast learner.
What if Michael really leaves?
You just got to let him go, Poll.
He'll get a job in an office in London.
I'm sure he'll write to you.
He made a big speech
about wanting to help you
build up a respectable business.
Oh, he's like his dad,
he could make me cry.
There are trains to London.
So I just let him leave?
Every month or so he'd be back.
Unless, of course, he meets a girl.
Then, who knows?
Oh, my God.
You want him to do this job.
Polly, I want what you want.
What about this other more
qualified candidate?
Mmm...
Well, I lied, there isn't one.
How much you paying?
- The advertised rate.
- Like hell.
- Three bob.
- Like hell.
- Three and six.
- Four.
Four it is.
- I love him, Tom.
- I know.
That's why I'll keep him away
from the old business,
put him charge of the new. Agreed?
Agreed.
Well, Finn, you've got two choices,
mild or mild.
- Mild.
- There you go.
Here he is, look.
Happy birthday, Michael.
Eighteen years old. You're a man today.
Give him a drink, John boy.
- There you go, lad.
- And after that,
we'll go to find you
a lady of the night.
Arthur!
Michael.
What's that?
So you're never late for work.
Welcome to the business,
Michael.
- Welcome to the business.
- Thank you.
Right, come on, let's get him drunk.
Come here, you.
All right, whisky.
No whisky, he's at work tomorrow.
Give him only dark mild.
A toast.
- Toast.
- To Michael.
To Michael.
You all right?
- What is it? Just us?
- Just us.
We celebrating?
Just taste this.
What do you think, Arthur?
Yeah, it's good.
Good stuff, really nice.
Too good for the Garrison.
I suppose we could shift it
to the toffs at the Eden Club.
Why? What is it?
That is part of an export drive.
We now have a secure warehouse
in Camden Town
and secure passage to the Poplar Docks.
So, on Monday morning,
we'll be sending out
our first export crates.
A crate of Riley car spares,
bound for Halifax, Nova Scotia.
Where there's prohibition.
Where there is prohibition.
All over Canada and America,
people are making their own booze
in bathtubs.
But rich people in New York,
in Toronto and Boston
are still paying a lot of
money for the real stuff.
So, on Monday,
the first Shelby company crates
will contain a thousand
Riley carburettors.
But hidden in the packing
will be 500 bottles
of the finest quality
single malt Scotch whisky.
And we Shelbys, have a licence
granted by the
Minister Of The Empire himself,
which means our crates
won't be searched.
And, Polly, all of the whisky
will be packed at the docks,
so Michael can do the books
without being involved.
Like I've been telling
you all for a year now,
motor cars are the future.
So, how is your life then, Tom?
On the up, Johnny, on the up.
But, Tom, really, come on, how is it?
You know I hate to
see you not even married yet.
I have a fine looking cousin,
she'll make your life hell.
You deserve her!
We haven't had a good old
wedding in a long time.
Rather look inside these boxes,
then, Johnny?
What do I want to look
at car parts, Tommy,
when I haven't even got a car?
Faith in family's a fine thing, eh?
And I wouldn't even be counting.
Twenty-five becomes 24, then 24 it is.
Oh, you know I'm no good
with numbers, Tom.
And if 24 ever became 23,
then that'd be tax.
We don't pay tax.
No, Tom.
Good man.
I put an iron door on,
and we've put iron bars on the
windows and across the skylights.
Good.
So what will you
be keeping in here, Tommy?
Temptation, Billy. Temptation.
Morning, Arthur. I was just passing.
I think I'm in fucking love.
Drink!
She don't know where to look.
Whisky, Tommy?
No, I've got a long drive ahead.
You off home?
Mmm-hmm. Eventually.
To Birmingham.
What's this?
Olives.
Yes, it's miscellaneous.
It's, erm, olives.
Sticks, you know, with little bits
of fucking onion and things.
That's what that is.
We've taken 600 pounds on olives.
Yeah, with little bits of onion.
I told you, Arthur...
The dealers sell the cocaine,
we take a cut.
We don't sell direct.
The Home Secretary's cracking down
and I don't want this,
to fuck up everything else,
you understand?
I understand.
How much of that 600
came out of your pocket?
It's under control.
I put you down here cos people
are scared of you, Arthur.
But if you don't straighten up,
it'll be John's turn in London.
No need.
I can handle it.
It's under control?
It's under control.
Fucking tidy profit, though, eh?
It's happening, Tom.
Good.
Good.
Straighten up, soldier.
Yes, sir, Sergeant Major.
What's your business?
Sorry, I'm, er, I'm lost here.
Yeah, well, you can't stop here.
- Move on.
- All right.
Twenty-three seconds.
It's all right, Ada,
it'll be Andrew for me.
Oh.
I'm looking for Ada.
Who are you?
Ada.
I asked you a question.
It's all right, James.
This is my brother.
Who's he?
He rents a room.
You need to rent out rooms?
Actually, she doesn't charge rent.
He's a writer, which means he's skint.
You get up late these days, Ada.
Mmm. I go to bed late.
Yeah? Where's Karl?
What do you want, Tommy?
Oh, God, before you start
sizing him up for a wedding suit,
he's not interested in me.
- Or in girls of any kind.
- Ada!
What? Tommy won't judge you.
He sure as hell won't go to the police.
Look, I'll go and get dressed.
James...
I'm Thomas.
Pleased to meet you.
Can I have a minute
with my sister, please?
Yes, of course.
So, does your lodger know your name?
Yeah. Thorne.
You think I'd tell anybody
anything else?
Your Brummie boys
are all over the papers.
Just one last push, eh?
Then you'll go legit?
Just one more obstacle to get round,
then it'll all be straight?
Actually, yes.
Personally, I find it quite amusing.
Men like you are becoming
very fashionable down here.
No society party in London
is complete without a gangster
for the girls to go giddy for.
Anyway, what is it that you want?
I don't have any children, Ada,
so I have set up a trust fund.
The beneficiaries
will be John's kids and Karl.
In order for Karl to benefit,
I need your signature.
I've set up an account.
The money will be transferred
in the event of my death.
It'll set them up for a new life.
Are you sick?
I'm just doing
what any ordinary man would,
putting my affairs in order.
Did you know they was
going to take the Eden club?
I know about the Eden club, yes.
Did you know they were going
to do it before they did it?
Because that's someone
who's in charge, isn't it?
The one who knows before it happens.
I know what I know, you know.
If you don't know,
then you don't fucking know, do you?
Did you know they was going
to take Wimbledon Docks?
Harringay? The trotting tracks?
Talk, all right?
I genuinely want to hear you.
You've lost control, Alfie.
Have I?
Everybody knows.
- Talk to me, Alfie.
- Talk to you?
All right, I'll talk to you.
I'll fucking tell you how it was, right?
What happened was this.
All the time you were talking about
dirty fucking Jews.
All the fucking time,
dirty fucking Jews, dirty Kikes,
dirty dustbin lids...
- Everyone makes jokes.
- You want to talk about
- not getting into places?
- Everybody makes fucking jokes.
I didn't know you had
no sense of humour!
And I ain't going
to fucking mention, right,
the great big fuck off elephant
in the room.
Look, Alfie...
How many of my bookies
worked Epsom this last May?
None. None.
Not one.
So, for a few fucking jokes and Epsom,
you fucking invite
a tribe of savages into the city
and just fucking
unlock the fucking gates!
I'm sorry, what are you saying, mate?
I'm saying...
I'm sorry about the Jew thing.
- You saying you're sorry?
- Yeah.
- You're sorry about the Jew thing?
- Yeah.
- Really?
- Yeah.
I want that in writing.
Write that down. He said, "I'm sorry".
And also write down
that all our bookies
can go back to Epsom.
- He didn't say that.
- Who's asking you?
Eh.
Write it down.
It's all right. Come on.
Alfie's an old friend.
My friend.
Now, admit it,
the Peaky Blinders is out of control.
Yeah, they're out
of fucking control, mate.
They come down the canal,
they spread like the fucking clap.
Right. So now they're
- everybody's problem.
- Yeah.
- Alfie.
- Mmm.
You and me, we've been fighting
- since we was at school.
- Yeah.
All right? Now, also,
- we've been friends.
- Mmm, yeah.
You know,
it goes backwards and forwards.
How much better is it
when we're friends?
Oh, it's much better, mate, yeah.
You write that down.
Mmm.
So what we're doing here, right,
is we're writing down some
kind of a deal thing, right?
- Yeah, a written deal.
- Written deal, good.
Well, why don't we discuss
the border between the Italians
and the Jews going back
to Farringdon Road.
- Farringdon Road...
- Yeah, Farringdon Road.
Fuck! That's ancient history.
- Write down Farringdon Road.
- No, no, no, write down Camden Road.
- Farringdon Road.
- Camden Road.
- Write down Farringdon.
- Camden.
- Farringdon.
- Camden.
Write down Camden Road.
Just write down "peace".
Just write down "peace", right,
between the Jews and the Italians.
And war against the gypsies.
Fuck.
Mr Thomas Shelby, madam.
Nice house.
Would you like a whisky?
Scotch or Irish?
Irish.
Sorry for the short notice.
I was passing.
We're not quite on the Birmingham road.
It was a small diversion.
Sixty miles, I checked.
That's a small diversion these days.
So, I'm a small diversion.
Good.
Your horse is still out on the gallops,
but I had Mickey prepare this report.
You can read it now if you'd like,
then we can go see her.
Is there enough light for you to read?
Yes, it's fine.
It's getting quite late.
Mickey says she has
the lungs of an elephant.
She's nimble in the heavy going,
but bounces a little on the hard ground.
Sorry, I'll let you read.
So, he thinks she'll favour
good to soft ground, eh?
- A little juice in the grass.
- Mmm.
Well, that's good for Epsom.
Does he think she's
not good enough for Epsom?
She needs a lot of work.
The race board will need convincing.
- I imagine you have some influence.
- Mmm.
That's the suggested programme
for the next two months.
Your glass is empty.
It's fine.
Are you hungry?
Yes, a bit.
I can prepare something.
Do you have engine oil?
Before I set off for Birmingham,
the car needs oil.
I'm sure my husband
kept some in the garage.
I can get someone to do it.
This evening or tomorrow?
Well, we're so far from anywhere,
people usually stay over.
Especially before cars,
when it was just carriages,
people used to stay over all the time.
But I have a car.
Yes.
And you have engine oil.
Probably.
But it would be very usual.
What would?
For a guest to stay.
We have a whole wing
called the guest wing.
Oh, you...
You have a guest wing.
Well...
May.
Have a smoke.
Thank you.
Ignore this. It's actually all right.
I put all his photos
in a drawer and locked it...
As if that was going
to make a difference.
I'm like a fucking lighthouse keeper...
Out here on my own...
Keeping his flame burning.
But, of course,
when anyone sees a lighthouse
they steer clear, don't they?
Now, do you have a map?
Of the house. Do you have a map?
Because I'm not going to be able
to find my way in the dark.
You see, at midnight,
I'm going to leave my wing
and I'm going to come find you.
And I'm going to turn the handle
of your bedroom door
without making a sound
and none of the maids will know.
You don't know maids.
They hear a pin drop?
If there's a man in the house,
they listen.
They take turns.
So, let them listen.
Right. Day rate, seven shillings.
Loading, unloading.
Night rate, three. Total ten.
Let's go and get a drink.
No, I'm all right.
Come on, it's payday.
Everybody has a drink on payday.
Not me.
You think your mum
don't have a drink on payday?
You think the Lord Almighty
don't have a drink on payday?
Man, it's on fire out there,
women from the BSA offices, honest.
They go out on their own
without their men these days,
in twos and threes now.
Mickey, they go out in twos and
threes and buy their own drinks.
The Marquis,
that's where the BSA secretaries go.
Look, they won't serve a black man
without a Shelby by his side.
So you're using me?
Yeah.
Come on.
I told you, I fucking told you,
this city's gone mad.
Girls go out on their own now.
Two pints of dark mild, please.
Fuck that. We're Peaky boys.
Two whiskies.
You get used to it, then you can't stop.
I don't drink with blacks.
Here we fucking go.
Paddy, they're okay.
Not with me, they're not.
I don't drink in pubs with blacks.
So leave.
Look, my dad is the preacher round here.
He has connections, ask anybody.
I couldn't give a fuck who he is.
I'm telling you to leave it, Paddy.
And I'm telling this darkie
to get out of here.
You know something? Fuck off.
It's all right, Isaiah, come on,
leave it.
- We'll go to my cousin's pub.
- I like it here.
You fucking nigger.
Paddy! The white kid's a Peaky Blinder!
He's Polly Shelby's son!
He's Polly Shelby's son!
Are you fucking suicidal?
Sir...
Sir, I'm sorry, I didn't know.
Get out!
Get out the fucking pub.
I clearly didn't know.
Fuck, let's go. Let's go!
We ordered some drinks
and we're going to drink them.
His face, man.
Did you see his fucking face?
You punch like a fucking kangaroo.
I seen one once in a circus,
you punch like that.
All right, anyway,
I need a fucking drink.
- It's on you.
- It's on me? You just got paid.
Yeah, from you.
You can get a whisky,
maybe even a dark mild.
Fucking hell,
it's packed in here, isn't it?
So it's as easy as that?
Easy as that, John boy.
London, you wouldn't believe it.
Finn, stick your head in a bucket.
No.
The women, John boy, the women...
I've got this one,
she's a dancer, right?
She can do things with her...
If Finn would just piss off,
I'd explain a little bit better.
Well, if it's so good, why are you here?
Decent pints.
The cockneys can't get that right.
He misses us, Finn, that's what it is.
Here they are, look, junior Peaky boys.
What's happened to you?
You been scrapping?
Some idiots at the Marquis of Lorne.
Tried to stop me and Isaiah
from drinking, but it's all right.
We fought them off.
Arthur, we had to stand
our ground and we did.
The Marquis, eh? Where's your dad?
- Preaching.
- Right.
Don't nick any of me chips, Finn!
- Where are you going?
- We won't be long.
Where are they going?
The Marquis of Lorne.
Shame.
It was a nice pub.
Eh-up. Bet the big bastard got cut.
You didn't have to do that for me.
We didn't do it for you, Michael.
We did it for the good name
of the company.
None of this happened, all right?
Come on, let's go and get that drink.
The date has been set.
Three weeks from today.
You checked out his house?
There's coppers all over it.
You'll take care of them?
No. That would arouse suspicion.
You'll have to deal with them yourself.
And if a copper gets killed?
There will be no consequences
for you, I have given you my word.
Which I know to be worthless.
That is why I have been settling
my affairs in the event of my death.
And making your peace
with God, perhaps?
Well, good luck with that.
I have made arrangements
with men I trust.
If I should die,
then you will die.
Know that.
Ritz Hotel.
London, Piccadilly.
Hello?
Hello?
- Who was that?
- Call got cut.
I guess the telephone lines
in England are not so good, huh?
Hm.
rus__DEFAULT.vtt
rus__DEFAULT.vtt
У нас освободилось место, и вы его займете.
Теперь, мистер Шелби, вы заткнете свой цыганский
рот
и будете слушать, что вам говорят.
Я знаю, что это вы убили мистера Дуггана.
Вы на моём крючке, мистер Шелби.
- Имя?
- Гарольд Хэнкокс.
- Раньше бывал под арестом?
- Нет.
Артур, можем его взять.
Прошлой ночью одному из наших ребят перерезали горло в Винсон Грин.
Я не настоящий!
Господа. Это ваш двоюродный брат. Сын Полли, Майкл.
- Я хочу пойти с ними.
- Только через мой труп.
Кто даст 800 гиней? 850.
Мэй Карлтон. Я развожу и тренирую скаковых лошадей.
- Так вы учтёте моё предложение?
- Я учту.
Томас Шелби?
Как они себя вели?
Они были потрясающими, правда.
Вы, возможно, подумали, что это странное место для встречи,
но...
сюрпризы для вас только начинаются.
Вы, похоже, колеблетесь, мистер Шелби.
Сядьте.
Вы работаете вместе.
Взорвать Гаррисон было вашей идеей.
Это вы меня выбрали.
Забавно, а я думал, ирландцы не...
- Хватит.
- ...не смешивают политику и личную жизнь.
- Я сказала хватит.
- Думаю, я буду решать когда хватит.
Кто же здесь главный, а? Кто здесь главный?
Хорошо, дайте мне разобраться.
- Итак, вы отчитываетесь перед этим блюстителем порядка.
- Может, мы просто...
- Очень интересно.
- Может мы будем придерживаться повестки дня?
- Какой ещё повестки?
- Здесь не принято выражаться.
- Выражаться?
- Высокомерный ублюдок.
- Я не привык, чтобы со мной так разговаривали.
- Прекратите.
- Я готов слушать, но только не этого грёбаного пехотинца.
Хватит! О Господи...
Итак...
Пару недель назад мистер Шелби выполнил одно задание,
по просьбе мирных республиканцев, здесь, в Бирмингеме.
Вы...
работаете на короля.
- Политическая ситуация уникальна.
- Правда? Каково это?
- Давайте...
- Скажите-ка, каково это, а?
- Давайте соблюдать порядок.
- Временно, у нас есть общий интерес.
- О, я вижу.
- Пусть он уже перестанет смеяться, а?
- Хочешь, чтобы я перестал?
- Ну-ка объясни мне, дружок.
- После успешно выполненного задания...
- Ты выполнишь ещё одно.
- Может тебе заткнуться?
Ведите себя прилично, пожалуйста.
- Порядок!
- Пожалуйста.
Никто в этой комнате не хочет делить воздух с другими.
- Однако...
- Однако мирные ирландцы
и король хотят убить одного и того же человека.
Я прав?
- Почему его?
- А во Франции ты спрашивал почему?
- Ага.
- Ну, тот же ответ - потому что.
Почему я?
- Потому что.
- Потому что.
Потому что если меня свяжут с этим,
это будет расценено, как криминальное преступление,
а не политическое.
Не волнуйся, что тебя свяжут с убийством.
Я позабочусь о том, чтобы этого никогда не произошло.
У тебя будет стопроцентное алиби.
Но в процессе полиция не будет тебе помогать.
Мы тоже не будем вмешиваться.
Вас выбрали, мистер Шелби.
А вот у вас выбора нет.
Скажешь нет - и бам.
А этот даже и слезинки не проронит, просто отвернётся.
Тем не менее...
Я отказываюсь.
Мистер Шелби?
Как насчет вашей экспортной лицензии, мистер Шелби?
Вы заключили сделку с мистером Черчиллем.
Этот грязнослов, Донал Хенри, он шпион.
Он работает на республиканцев против мирных ирландцев.
Он докладывает им каждое слово.
Нет, это невозможно.
Мои люди их лично проверили.
Вашим людям не везде ход открыт, в отличие от моих.
Донал Хенри встречается с революционерами в кулуарах ресторана
"Матушка в красной шапочке", иногда по два раза в неделю.
Все эти так называемые "враги" - братья и сёстры.
Вы связались с теми, о ком понятия не имеете.
Если твои слова верны, мы с ним разберёмся.
Дайте мне доказательства, что шпион мёртв, и мы договорились.
- Мистер Шелби.
- Билли, малыш.
- Смотрите.
А теперь иди.
Так, парни, поехали!
Пошли нахуй!
Марио!
Марио!
Марио!
Иди сюда.
Дни Сабини прошли.
Теперь я твоя защита.
О, да заткнись же!
Перестань, блядь, скулить.
Благодаря моему лезвию
и жалобам соседей
на ужасную музыку...
Ты им скажешь или я?
У этого места новые хозяева...
.. по приказу Острых Козырьков.
Да?
К вам пришли, мистер Шелби.
Говорит, что по поводу вакансии бухгалтера.
Пусть войдёт.
- Сюда, сэр.
- Спасибо.
Майкл...
.. вакансия уже занята.
А в газете я другое прочитал.
В школе я был первым по математике
и ещё я закончил вечерние курсы по бухгалтерии в колледже Ворчестер.
Мама говорит, за последние полгода
вы сменили шесть бухгалтеров.
Когда люди видят, чем вы занимаетесь, они уходят.
Но я, как и Лиззи, знаю про вас всё.
Мама говорит, вы хотите за два года выйти на легальный рынок.
- За три.
- Я могу помочь.
Я видел две стороны медали, и вы знаете, что можете мне доверять.
Я хочу помочь вам, Томми, помочь стать легальными.
Сделать то, что правильно.
Я хочу гордиться этой семьёй.
А Полли об этом знает, Майкл?
В пятницу мне исполнится 18 - я сам себе хозяин.
Позвони матери.
Удачи.
Мы ещё не открылись.
Мне нужно увидеть Томаса Шелби.
Мне назначена встреча.
Входите.
- Мэй Карлтон.
- Мистер Шелби проводит встречи
в другом офисе.
Это адрес, который он мне дал.
- Он дал вам ЭТОТ адрес?
- Он сказал, здесь принимаются ставки.
Я ответила, что не прочь бы взглянуть на это место,
ведь я постоянно читаю о таких в газетах.
В Телеграфе недавно такую скандальную статью напечатали!
В общем, он сказал, что я могу прийти и посмотреть.
И теперь я чувствую себя глупо,
потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
В игорном доме?
Я подожду в машине.
Если я открою дверь, они все ворвутся внутрь...
как мухи.
Так кто ты?
Кто я?
Томасу?
Я буду тренировать его скаковую лошадь... для Эпсома.
Вы разбираетесь в лошадях?
Да, а вы?
Рождена наездницей.
Спала в конюшне, когда была маленькой.
Я тоже рождена наездницей.
Там снаружи припаркован кадиллак,
и никто за ним даже не смотрит.
Джон, эта женщина говорит, что тренирует лошадь Томаса.
Он много нам о вас рассказывал.
Ты ведь не знаешь, где он?
Извините, я опоздал. Решал семейные вопросы.
Эсме, не открываемся пока что.
- Да, Томас.
- Я покажу вам, что здесь и как.
Чувствуйте себя как дома.
Это кабинет моего брата, Артура.
Внизу кабинет моего брата Джона..
Здесь мы записываем наездников и лошадей.
Вы не скрываетесь. А как же полиция?
А что полиция?
Когда я въехала в район Смол Хит,
я уже хотела распрощаться с жизнью...
Но потом я назвала ваше имя.
И меня проводили словно на встречу к королю.
- Вы ведь приехали за моей девочкой, так?
- Да.
Она очень хорошо выглядит,
учитывая, что она не участвовала в скачках.
Кёрли - лучший конюх в Англии.
Я знаю человека по имени Микки, который бы с вами не согласился.
Кёрли сам наполовину лошадь.
Это счастливая лошадь, благословенная.
Это лучшая порода.
Но я бы предпочёл пятнистого пони, смешанные породы сильнее.
Только не для Дерби, Кёрли.
Не нравятся мне эти скачки, Томми, их так бьют...
- Вот, возьмите.
- Спасибо.
Ему грустно, когда лошадей отдают.
- Во сколько за вами приедут?
- В полдень.
Может, вам отвезти леди в Гаррисон,
показать ей спа и чайную комнату?
Я не откажусь, почему бы и нет?
Мы только что сделали ремонт. Здесь был пожар.
Это...
Ага.
Что вы пьёте?
Конечно рановато, но буду джин.
Боже. С чем-нибудь?
В смысле?
С тоником или..
Ну.. у нас есть.. ликёр.
Здесь не так много места, но...
Хотите меня, миссис Карлтон?
Возможно потому, что я..
Возможно потому, что я представляю что-то для вас?
Нам следует поговорить об этом прежде, чем алкоголь
начнет говорить за нас.
У вас есть лошадь.
Да, у меня есть лошадь.
Я здесь из-за лошади..
не более того.
И потому что вы платите мне много денег за тренировку лошади,
я здесь,
только поэтому.
Хорошо.
Хорошо. Тогда, тост.
За лошадь, за Дерби.
- Ваше здоровье.
- И ваше.
Так это то, что вы говорите женщинам?
Только если я не знаю, чего они хотят.
А что если они не хотят секса?
Тогда жизнь проще.
Вы хотите простой жизни?
Похож ли я на человека, который хочет простой жизни, а?
А чего вы хотите?
Того, за что вам плачу, миссис Карлтон.
Я хочу лошадь, которая будет выигрывать каждую ставку в Эпсоме.
Перед тем как взять ваш счет,
я проверила вашу кредитоспособность.
Видимо, вы не существуете.
Мое существование под вопросом.
Цыгане не любят регистрации.
Видите ли, я цыган не в том смысле, что вы имеете в виду.
Но вы зарегистрировались для Франции.
Я также отправила ваше имя в Военное министерство -
у меня есть там друзья.
Вас наградили двумя медалями за храбрость.
Это вас так впечатляет, миссис Карлтон?
Зовите меня Мэй.
Чарли говорит, фургон уже здесь.
Спасибо, Финн.
Знаете, я все еще не знаю , как вы собираетесь назвать лошадь.
Её будут звать Секрет Грейс.
Секрет Грейс.
Я ему сказала, что он определенно
не получит эту работу.
Он ответил: "Хорошо,
тогда я уеду в Лондон"
Я сказала, что не дам себя
шантажировать. Нет значит нет.
Ну... тогда это всё решает.
Я отдам место
другому кандидату.
Он гораздо квалифицированнее.
Майкл полгода обучался ремеслу.
Да, но он не разбирается
в скачках, Полл.
Он разбирается в лошадях,
но не в скачках.
А тот другой - разбирается.
Он хорош. Быстро учится.
Что, если Майкл действительно уедет?
Ты должна отпустить его, Полл.
Он будет работать
в лондонском офисе.
Я уверен, что он будет тебе писать.
Он подготовил большую речь
о желании помочь тебе построить
респектабельное дело.
Он как его отец, тот тоже
заставлял меня плакать.
Есть поезда в Лондон.
Я просто должна позволить уехать ему?
Через пару месяцев он вернется...
.. если, конечно, не встретит девушку.
А там, кто знает?
О, Боже.
Ты хочешь, чтобы он на вас работал.
Полли, я хочу того же, что и ты.
А что с более компетентным
кандидатом?
Ну, я соврал. Его нет.
Сколько ты ему будешь платить?
- Сколько указано в объявлении.
- Чёрта с два.
- Три шиллинга.
- Чёрта с два.
- Три шестьдесят.
- Четыре.
Хорошо, четыре.
- Я люблю его, Том.
- Знаю.
Вот почему я буду держать его подальше от этого бизнеса,
и поставлю его ответственным за новые дела, договорились?
Договорились.
Финн, у тебя два варианта - пиво или пиво.
- Пиво.
- Держи.
- Смотрите, кто пришёл.
С Днём Рождения, Майкл.
18 лет. Сегодня ты стал мужчиной.
- Дай ему выпить, Джон.
- Держи, парень. И после этого,
мы собираемся найти тебе красотку.
Артур!
Майкл.
Что это?
Чтобы ты никогда не опаздывал на работу.
Добро пожаловать в бизнес, Майкл.
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
Хорошо, теперь напоим его. Иди сюда.
Виски.
Никакого виски, ему завтра на работу.
Дайте ему пива.
- Тост.
- Тост.
- За Майкла.
За Майкла!
Ты в порядке?
- Что, только мы?
- Только мы.
Мы празднуем?
Просто попробуйте.
Что скажешь, Артур?
Хорошее. Приятный вкус, правда, хорошее.
Слишком хорошее для Гаррисона.
Думаю, мы можем хранить его у парней в Эдене.
Зачем? Что это?
Эта часть отправится на экспорт.
У нас есть надежное хранилище в Кэмден Таун
и безопасный путь к Поплар Докс.
Так что, в понедельник утром
мы экспортируем нашу первую партию.
Экспортируемые части для машин Рейли
отправятся в Галифакс в Новой Шотландии.
Где действует сухой закон.
Где действует сухой закон.
По всей Канаде и Америке
люди гонят спирт в своих ваннах.
Но богатые люди в Нью-Йорке, Торонто и Бостоне
все еще платят за хороший товар.
Так что в понедельник первый экспорт Шелби
будет состоять из тысячи карбюраторов для Рейли.
Но в них будет спрятано 500 бутылок
лучшего солодового шотландского виски.
И у нас, Шелби, есть лицензия,
выданная лично министром Великобритании,
что означает, что наши товары не будут досматривать.
И, Полли, весь виски будет упакован в доках,
так что Майкл может принимать заказы, не будучи замешанным.
Я говорил тебе уже год назад,
за машинами будущее.
Как жизнь, Том?
На подъёме, Джонни, на подъёме.
Том, серьёзно, как?
Знаешь, даже не могу смотреть на тебя пока ты не женат.
У меня есть хорошенькая кузина,
она превратит твою жизнь в ад.
Ты её заслуживаешь!
У нас давно не было хороших свадеб.
Заглядывал в коробки, Джонни?
Томми, зачем мне смотреть на детали машин,
если у меня даже нет машины.
Вера в семью - хорошая штука, да?
А я даже не буду считать.
25 превращается в 24, значит, 24.
Ты же знаешь, что я плох в подсчетах, Том.
А если 24 становится 23..
тогда это налог.
Мы не платим налоги.
Нет, Том.
Молодец.
Я поставил железную дверь,
и мы поставили железные решетки
на окнах и на крыше.
- Хорошо.
- Так что ты будешь здесь хранить, Томми?
Терпение, Билли. Терпение.
Доброе утро, Артур. Я как раз проходил мимо.
Думаю, я, блять, влюбился.
Выпивки!
Она не знает, где искать.
Виски, Томми?
Нет, мне предстоит длинная поездка.
Ты домой?
Возможно.
За Бирмингем.
Что это?
Оливки.
Да, в графе разное.
Это оливки.
Знаешь, такие шутки, с гребанными
кусочками лука и прочим.
Вот что это.
Мы потратили 600 фунтов на оливки.
Да, с кусочками лука.
Я говорил тебе, Артур...
.. дилеры продают кокаин, мы берём процент.
Мы не продаем напрямую.
Министерство внутренних дел копает глубоко,
и я не хочу из-за этого...
.. проебать все остальное, ты понял?
Я понял.
Сколько из этих 600 фунтов
были из твоего кармана?
Все под контролем.
Ты здесь, потому что
люди тебя боятся, Артур.
Но, если ты не исправишься, то наступит
очередь Джона управлять в Лондоне.
Нет нужды.
Я справлюсь с этим.
Все под контролем?
Все под контролем.
Чистая прибыль, твою мать, а?
Да, Томми, это оно.
Хорошо.
Хорошо.
Выпрямись, солдат!
Есть сэр, сержант-майор.
Что у вас здесь?
Извините, я заблудился.
- Да, но здесь нельзя останавливаться. Езжайте.
- Хорошо.
23 секунды.
Я открою, Эйда, это, наверное, Эндрю пришел за мной.
О.
Мне нужна Эйда.
Кто вы?
Эйда.
Я задал вопрос.
Всё в порядке, Джеймс.
Это мой брат.
Кто он?
Он снимает комнату.
У тебя есть необходимость сдавать комнаты?
Вообще-то, она не берёт плату.
Он писатель, а, значит, без гроша в кармане.
Ты поздно встаёшь в последнее время, Эйда.
Я поздно ложусь.
Да? Где Карл?
Чего ты хочешь, Томми?
О, Боже, прежде, чем ты начнёшь примерять ему свадебный костюм,
он не заинтересован мной...
- или в девушками вообще.
- Эйда!
Что? Томми тебя не осудит.
И уж точно не пойдёт с этим в полицию.
Ладно, я, пожалуй, пойду оденусь.
Джеймс...
Я Томас.
Рад знакомству.
Можешь дать нам с сестрой минутку наедине, пожалуйста?
Да, конечно.
А твой жилец знает твою фамилию?
Да. Торн.
Ты думаешь, я бы сказала что-то иное кому угодно?
Твои парни постоянно мелькают в газетах.
Всего лишь последнее дельце, а? Потом ты будешь в законе?
Последнее небольшое препятствие, а потом все пойдёт по прямой?
Вообще-то, да.
Лично меня это забавляет.
Мужчины, подобные тебе, сейчас очень модны.
Никакая вечеринка в Лондоне не проходит без гангстеров,
по которым сохнут девчонки.
Ну да ладно. Чего ты хотел?
У меня нет детей, Эйда...
... так что я основал целевой фонд.
Получателями будут дети Джона и Карл.
Для того, чтобы Карл мог в этом участвовать, мне нужна твоя подпись.
Я...
открыл счёт.
Деньги будут переведены в случае моей смерти.
Это им поможет в новой жизни.
Ты болен?
Я просто делаю то, что сделал бы любой на моём месте,
привожу в порядок дела.
Ты знал, что они собирались взять Эден?
Я знаю про Эден, да.
Ты знал, что они собирались это сделать ещё до того, как они это сделали?
Потому что это определяет главного, правда?
Того, кто знает обо всём еще до того, как что-то произойдёт.
Я знаю, что я знаю, знаешь ли.
Если ты не знаешь, значит ты, мать твою, не знаешь, не так ли?
Ты знал , что они собираются взять Уимблдонских собак?
Хэррингей? Рысистые бега?
Говори. Я искренне хочу тебя выслушать.
Ты потерял контроль, Алфи.
Разве?
Все знают об этом.
- Поговори со мной, Алфи.
- Поговорить с тобой?
Хорошо, я поговорю с тобой. Я, блядь, расскажу тебе как это было, хорошо?
А случилось вот что.
Все время ты говорил о чёртовых грязных евреях.
Все, блядь, время - ёбаные грязные евреи, грязные жиды,
грязные сопляки...
- Каждый любит пошутить.
- Не говоря о том, что вы
не впускали нас в свои заведения?
- Каждый, блядь, может пошутить.
Я не знал, что у тебя нет чувства юмора!
И я не собираюсь, блядь, рассказывать
о ёбаных очевидных вещах.
Послушай, Алфи...
Сколько моих букмекеров работало в Эпсоме в мае?
Ни одного.
Ни одного.
Значит, из-за нескольких ёбаных шуток и Эпсома
ты, блядь, привёл в город горстку дикарей
и распахнул, блядь, перед ними ёбаные двери.
Прости, о чём ты говоришь, дружище?
Я говорю...
Прости за выходку с евреями.
- Говоришь, тебе жаль?
- Да.
- Ты извиняешься за выходку с евреями?
- Да.
- Правда?
- Да.
Хочу, чтобы ты это записал.
Пиши, он сказал: "Мне жаль."
Также запиши,
что все наши букмекеры могут вернуться в Эпсом.
- Он этого не говорил.
- Тебя спрашивали?
- Нет.
Пиши.
Всё в порядке.
Алфи - мой старый друг.
Мой друг.
Теперь признай,
Острые Козырьки вышли из под контроля.
Да, они вышли из под ёбаного контроля, друг.
Они спускаются по каналу и распространяются, блядь, со скоростью звука.
- Верно. Сейчас они как заноза в заднице.
- Да.
- Алфи.
- Ты и я, мы бодаемся с тобой ещё со школы.
- Ага.
- К тому же, мы были друзьями.
- Да.
Понимаешь, что-то приходит, что-то уходит.
Намного лучше, когда мы ладим?
Да, намного лучше, дружище.
Запиши это.
Итак, для чего мы тут собрались,
мы договариваемся о сделке, верно?
- Да, письменная сделка.
- Письменная сделка, идёт.
Почему бы нам не обсудить границу между итальянцами
и евреями, которая снова будет проходить по дороге Фаррингдон.
- Фаррингдон...
- Да, Фаррингдон.
- Блядь!
Это древнейшая история.
- Пиши: Фаррингдон.
- Нет, нет, нет, пиши: Кэмден.
- Фаррингдон.
- Кэмден.
- Пиши: Фаррингтон.
- Кэмден.
Пиши: Кэмден.
Просто напиши: "Мир".
Просто напиши: "Мир", да,
между евреями и итальянцами.
И война...
против цыган.
Твою мать.
Мистер Томас Шелби, мадам.
Хороший дом.
Желаете виски?
Шотландский или ирландский?
Ирландский.
Простите, что не предупредил о визите.
Я... проезжал мимо.
Мы не совсем возле Бирмингемской дороги.
Это было небольшое отклонение.
60 миль, я проверяла.
В наше время это небольшое отклонение.
Значит, я - небольшое отклонение.
Хорошо.
Ваша лошадь ещё на выезде,
но Микки подготовил этот отчёт.
Можете сейчас его прочесть, а потом мы сможем на неё посмотреть.
Достаточно света для чтения?
Да, всё в порядке.
Уже достаточно поздно.
Мики говорит, у неё лёгкие, как у слона.
Она достаточно проворна на мягком грунте,
но на твёрдой дороге она подскакивает.
Простите, я дам вам дочитать.
Значит, он думает, ей будет лучше на мягком грунте, да?
На сочной траве.
Для Эпсома это хорошо.
Или он думает, лошадь недостаточно хороша для Эпсома?
Над ней нужно поработать.
Комиссию по скачкам нужно убедить.
- Я думаю, у вас есть влияние.
Это предполагаемая программа на следующие два месяца.
Ваш стакан пуст.
Ничего.
Вы голодны?
Немного.
Я могу что-то приготовить.
У вас есть машинное масло?
Прежде чем я отправлюсь в Бирмингем, машине нужно масло.
Я уверена, мой муж держал его в гараже.
Я могу найти кого-то, кто это сделает.
Сегодня вечером или завтра?
Ну, учитывая, что мы так далеко, люди обычно остаются переночевать.
Особенно до того, как появились машины, а были только экипажи,
люди всё время оставались на ночь.
Но у меня есть машина.
Да.
А у вас есть...
машинное масло.
Возможно.
Но это было бы вполне нормально.
Что?
Гостю остаться на ночь.
У нас есть целое гостевое крыло.
О, у вас...
У вас есть гостевое крыло.
Ну..
Мэй.
Возьмите сигарету.
Спасибо.
Не обращайте внимания, всё нормально.
Я положила все его фотографии в ящик стола и заперла его на ключ...
... как будто это что-то бы изменило.
Я как долбанный смотритель маяка...
.. здесь, совсем одна...
поддерживаю его свет.
Но, конечно, когда кто-то видит маяк,
это помогает им не сбиться с курса, так?
Да, а у вас есть карта?
Карта дома. Есть?
Потому что я не смогу найти дорогу обратно в темноте.
Видите ли, в полночь,
я собираюсь покинуть моё крыло,
и найти вас.
И я собираюсь повернуть ручку двери в вашу спальню
совершенно беззвучно,
и ни одна служанка не услышит.
Вы не знаете служанок.
Они слышат, как падает булавка?
Если в доме мужчина, они слушают.
По очереди.
Ну так дайте им послушать.
Так. Дневная плата, 7 шиллингов. Погрузка, разгрузка.
Ночная ставка, три. Всего десять.
Пошли, выпьем.
Нет, я не хочу.
Пошли, сегодня день зарплаты.
Все пьют в день зарплаты.
Не я.
Думаешь, твоя мама не пьёт в день зарплаты?
Думаешь, сам Господь не пьёт в день зарплаты?
Приятель, там просто жара,
женщины из контор БСА, честно.
Они сейчас ходят без своих мужчин,
по двое и трое.
Мики, они ходят по двое-трое и сами покупают себе выпивку.
Маркиз, вот куда ходят эти секретарши из БСА.
Слушай, они не нальют черному парню, если с ним не будет Шелби.
То есть, ты меня используешь?
Ага.
Ну пошли.
Я говорил тебе, я говорил тебе, мать твою, этот город двинулся.
Девки ходят сами по себе.
Два тёмных, пожалуйста.
А, к черту. Мы - козырьки.
Два виски.
Ты к этому привыкаешь, а потом не можешь остановиться.
Я не пью с чёрными.
Твою мать, началось.
Пэдди, всё хорошо, это свои.
Не для меня, и не хорошо.
Я не пью в баре с чёрными.
Так уходи.
Слушай, мой отец - местный священник.
У него есть связи, спроси кого хочешь.
Да насрать мне, кто он такой.
Пэдди, говорю тебе, остановись.
А я говорю этому чернышу катиться отсюда.
Знаешь что? Да пошёл ты!
Всё хорошо, Исайя, пошли, брось их.
- Пойдём к моему кузену в паб.
- Мне нравится здесь.
Ты ёбаный нигер.
Пэдди! Белый пацан из Острых козырьков!
Он сын Полли Шелби!
Он сын Полли Шелби! Ты, блядь, самоубийца?!
Сэр...
Сэр, простите, я не знал.
Вон!
Пошел вон из паба.
Я действительно не знал.
Блядь, пошли. Уходим!
Мы заказали выпивку,
и мы её выпьем.
Его лицо, приятель. Ты видел его грёбаное лицо?
Ты дерёшься, как кенгуру.
Я видел кенгуру раз в цирке, ты дерёшься так же.
Ладно, всё. Мне нужна чертова выпивка.
- Ты угощаешь.
- Я? Ты только что получил зарплату.
Угу, ты мне её дал.
Черт возьми, как здесь людно.
Что, всё так просто?
Именно так просто, Джон. Лондон, ты не поверишь.
Финн, засунь голову в ведро.
Нет.
Женщины, Джон, женщины...
У меня была одна, она танцовщица, понимаешь?
И она такое вытворяет со своей...
Если Финн свалит, я бы объяснил подробнее.
Ну так если там так здорово, почему ты здесь?
Хорошая выпивка.
Кокни ничего в этом не понимают.
Он соскучился по нам, Финн. Вот почему.
Вот где они, младшие Козырьки.
Что с тобой случилось? Ты дрался?
Да, идиоты из Маркиза Лорна.
Пытались помешать нам с Исайей выпить, но всё обошлось.
Мы справились.
Артур, нам нужно было постоять за себя, ну и мы это сделали.
Маркиз, да? Где твой отец?
- Молится.
- Понятно.
Не трожь мои деньги, Финн!
- Вы куда?
- Мы ненадолго.
Куда они пошли?
В Маркиз Лорн.
Жаль.
Это был хороший паб.
Эй. Спорим, того урода подрезали?
Не стоило делать это ради меня.
Мы сделали это не ради тебя, Майкл.
Мы сделали это ради доброго имени нашей компании.
Ничего не произошло, хорошо?
Пошли, выпьем.
Дата выбрана.
Через три недели.
Вы проверили дом снаружи?
Там кишит полицией.
Вы о них позаботитесь?
Нет, это вызовет подозрения.
Вам придется разобраться с ними самостоятельно.
А если полицейского убьют?
Вам не стоит опасаться последствий, даю слово.
Слово, которое ничего не стоит.
Именно поэтому я привожу в порядок дела на случай моей смерти.
И находите примирение с Господом?
Что ж, удачи с этим.
Я договорился с надёжными людьми.
Если умру я,
умрёте и вы.
Знайте это.
Отель Ритц.
Лондон, Пиккадилли.
Алло?
Алло?
- Кто это был?
- Прервалась связь.
Думаю, телефонные линии в Англии не такие надёжные, а?
синхронизация субтитров - qqss44
Переводчики: olka_jk, plumbumbullet, ilovna, Nikky3810
katerishna, Jean_Genie, himheart, askaji
furlonglove, EzeReZ, Axeleratortt
Скриншоты






































































