Загрузка
00:00
/
57:54
Артур, Джон, Майкл и Полли готовятся быть повешенными за свои преступления, но помилование от Томми приходит как раз вовремя, чтобы спасти их жизни. Год спустя Острые козырьки рассеяны и отчуждены друг от друга. Эйда возвращается из Бостона на Рождество и навещает каждого из них: Джон и Эсме продолжают свои отношения, состоящие из секса и ссор; Артур по-прежнему находится под бдительным взглядом своей новой жены Линды; Майкл употребляет кокаин, чтобы оставаться на вершине бизнеса; Полли пьет. Каждый из Острых козырьков получает письмо от сына Висенте, Луки Чангретты, чёрной руки сицилийской мафии Нью-Йорка. Лука убьет каждого в отместку за убийство Висенте. Томми и Эйда пытаются убедить остальных собраться на Рождество. Однако, когда Томми обнаруживает и убивает агента мафии среди своих сотрудников, он понимает, что покушения должны произойти на Рождество, и сообщает об этом остальным членам банды. Майкл едет за Джоном и Эсме, с которыми Томми не смог связаться. Подъезжает телега, и Джона и Майкла изрешечивает град пуль.

Петля

The Noose
Сезон: 04Серия: 01

Описание

Артур, Джон, Майкл и Полли готовятся быть повешенными за свои преступления, но помилование от Томми приходит как раз вовремя, чтобы спасти их жизни. Год спустя Острые козырьки рассеяны и отчуждены друг от друга. Эйда возвращается из Бостона на Рождество и навещает каждого из них: Джон и Эсме продолжают свои отношения, состоящие из секса и ссор; Артур по-прежнему находится под бдительным взглядом своей новой жены Линды; Майкл употребляет кокаин, чтобы оставаться на вершине бизнеса; Полли пьет. Каждый из Острых козырьков получает письмо от сына Висенте, Луки Чангретты, чёрной руки сицилийской мафии Нью-Йорка. Лука убьет каждого в отместку за убийство Висенте. Томми и Эйда пытаются убедить остальных собраться на Рождество. Однако, когда Томми обнаруживает и убивает агента мафии среди своих сотрудников, он понимает, что покушения должны произойти на Рождество, и сообщает об этом остальным членам банды. Майкл едет за Джоном и Эсме, с которыми Томми не смог связаться. Подъезжает телега, и Джона и Майкла изрешечивает град пуль.

Субтитры

eng__DEFAULT.vtt

eng__DEFAULT.vtt

Arthur.

John.

Michael.

The chief constable of Birmingham

has issued a warrant for your arrest.

I've made a deal with people

even more powerful than our enemies.

Trust me, brother.

Father.

What is it, Sunday?

There's been a mistake.

There's an appeal process underway

that doesn't begin until January.

I want to see my lawyer, Mr Patrick.

Stop! This shouldn't be happening!

Get your hands off me!

All right! I'm John Shelby!

...clean up when I come back.

When I come back I gotta be clean.

Whatever I said, whatever I decided.

Whatever I decide...

Michael? Michael?

Arthur!

- Arthur!

- John!

Where's Tommy?

- Arthur! Arthur!

- No!

No.

Arthur,

you have to call the King.

- About what?

- About this.

This is the case of a family

of Birmingham gangsters

on trial for murder and sedition.

Why would the King intervene?

The leader of the gang, Thomas Shelby.

He claims his family was

caught up in a wider conspiracy.

He names Winston Churchill.

- You woke me up for this?

- And he also sent us this.

How the fuck did a Birmingham racketeer

get his hands on a personal letter

written by King George?

During a robbery at Hampton Court,

Shelby discovered

a box of correspondence.

Among the papers he stole

was that letter from the King himself,

which proves his Majesty was involved.

Oh, utter fuck.

If his family walks free,

then he will burn the papers

in my presence.

When are they due to hang?

Today. This morning

in Winson Green prison.

Why the hell

didn't you bring it up before?

The plan was

for the Lord Chamberlain

to intervene at the appeal

but late last night some local judge

brought the executions forward.

Oh, my giddy aunt.

Put me through to His Majesty.

Well, wake him up!

In the bleak midwinter.

In the bleak midwinter.

Thy Kingdom come. Thy will be done...

Help, Lord Jesus,

with this rope pull me up to heaven.

I see your face shining down on me.

No heaven, no hell, no innocence

No heaven, no hell, no innocence

No heaven, no hell...

Wait!

No heaven, no hell, no heaven...

Wait!

No heaven, no hell

No heaven, no hell

No heaven, no hell

Also, sir, in return

for burning the King's letters

Thomas Shelby has asked

for something else.

Inclusion in this year's

New Year's Honours List.

Thomas Shelby has asked for the King

to award him an OBE, sir.

Take a little walk to the edge of town

and go across the track

God bless. Merry Christmas.

Where the viaduct looms

like a bird of doom

As it shifts and cracks

Where secrets lie in the border fires

In the humming wires

Hey man, you know

you're never coming back

Past the square, past the bridge

Past the mills, past the stacks

On a gathering storm comes

a tall handsome man

In a dusty black coat

with a red right hand

Not going home for Christmas,

Mr Shelby?

Tomorrow.

So, Maria or Clara?

Or Elizabeth?

It's Christmas.

Someone new, Billy.

I've wrapped all Charlie's presents

and left them in the room.

What did I get him?

Toy horses, toy cars, toy guns.

You're due at the Singer factory

at eight tomorrow, not eight thirty,

there's a union problem.

Righty-oh.

And the driver will take you home.

I'll drive meself.

Goodnight Lizzie,

have a good Christmas.

- I'll have a vodka tonic.

- Yes, ma'am.

Tommy, I've had Christmas cards from

John, Arthur, Ada, Michael and Polly.

And an invitation,

New Year's.

Party at John's house.

A party at John's big house,

good for him.

Ada's coming back from Boston for it.

I know.

It was me who gave her the time off.

Why don't you come?

Just turn up, bring Charlie,

bring a lump of coal, first footing.

Dark-haired man crosses the threshold

to bring good luck for the new year.

Hm?

The babies will make everybody okay,

babies stop everything.

Can't pull a razor with a baby there,

not even Esme.

Just come.

See what happens.

Tommy, you've never even seen

Arthur's kid, nor John and Esme's.

Your drink, madam.

Thank you.

Billy...

Who did you get for me?

- Theresa.

- I said someone new.

Understood.

Do it for Charlie.

Charlie should know his cousins.

I'll get Charlie a real horse, Lizzie.

Not a toy, a thoroughbred.

And on Christmas day

it'll be just you and Charlie.

And the horse.

Can't live like this another year.

Sex, freedom, whiskey sours.

Which one should I give up first,

Lizzie, eh?

I got you something.

Merry Christmas.

If only I didn't want the world

I wouldn't make you feel so sad

I'm sure my shame would be gone

Is it human to adore life?

If only I'd hidden my lust

And starved a little bit more

If only I didn't ask for more

Is it human to adore life?

I adore life

I told you you didn't need to come

on Christmas Eve,

I could've dealt with it.

Yeah, like you dealt with it

at the pressings factory.

Well, this is the same problem.

Same fucking union convenor.

Area convenor for the boiler makers

union has got involved with something

that could've otherwise been fixed

with a drink and a bribe.

- A wire cutting shop?

- Hmm,

and all the wire cutters here are women,

that's why the union convenor thinks

they're being underpaid.

Well, tell him

there are no men in the cutting shop

so there can be no comparatives.

- It's a woman.

- What is?

The union convenor

causing all the trouble.

Fuck.

Her name's Jessie Eden.

- You heard of her?

- Yeah.

Do you want me in the meeting?

No.

Michael?

Look,

sometimes I have a sniff of snow,

so what?

How's your mother?

I drove past her house,

the drainpipe was hanging off.

Look, the cocaine keeps me awake.

Very long hours these days

and when I do sleep

I dream about what happened.

I wasn't asking about you,

Michael, was I?

I was asking about your mother.

Since she was pardoned

she's been on these fucking tablets

the doctor gave her

when she was in the prison.

She says that

when she was inside the noose

she saw spirits.

She's running séances

but people just come into the house

to steal things.

- Tommy, it's bad.

- All right, all right.

All right, listen to me, Michael.

The spirits she sees...

are real.

Believe they're real.

Believe it with her.

And eventually,

you can take the remembered noose

from around her neck,

like a horse

that's been choked off.

Keep her off whiskey,

throw away the tablets,

and stop giving her fucking snow.

Fuck, Tommy,

sounds like family advice.

You coming back?

Nothing to come back to.

Truth is they're all fucked.

The lot of them.

Yeah.

Find out about that woman, Jessie Eden.

Don't let your mother

keep cash in the house. And oi,

no cocaine on the registered premises.

Did you see they all came?

Yeah, I saw you at the back.

It's funny they don't notice.

Oh, my sweet.

Oh, my heart.

Crushed to death in the canal...

but back home again.

It's so beautiful.

Inside the loop.

Inside the merry loop.

For fuck's sake.

Fucking birds.

Ada.

Come on.

Salvation

Alas Salvation

Gilded lily nest of vipers

never ever did invite us

Thought we lost you

to the great white way of Broadway.

No.

Well, this beats Watery Lane, John.

Does it?

Here, take a seat, I'll grab the kids.

No, it's all right,

I'm not stopping.

Just wanna drop those presents off

for tomorrow.

I don't want words on Christmas Eve.

Well, it's my house, you're welcome.

It's okay, I'm staying with Polly.

Huh, she's in a bad way.

Mm. I'll bring her to her senses.

- Michael's already tried that.

- I'll get through to her.

You still gonna come to the party

on New Year's Eve?

Yeah, who else is coming?

Arthur, Linda.

Hello, Esme.

Who paid for your car and driver, Ada?

Shelby Company Limited.

Nice car, treats you well,

his last little pet.

Look, this visit is meant to be

about making things all right.

John had a rope around his neck,

he shit himself.

All right, Esme, that'll do, yeah.

Go on, go in the kitchen.

Take the cars back to the money.

Anyway, there's your presents.

How's Arthur?

Uh, for Christmas get him a sewing kit,

so he can sew his fucking balls back on.

Maypole 245.

Hello, Esme.

There you go, look,

couple of eggs, eh, two eggs.

Off you go.

Arthur, be careful with Billy

in there, there's a cock.

Yeah, I will.

And don't smoke that near him.

All right.

Get out of it.

Esme called to say

Ada's on her way over.

Did you hear that, Billy boy?

Your auntie Ada's coming,

all the way from America.

Bye, chickens.

Oh, we dropped an egg, look.

We dropped an egg, Billy boy.

Give him the hell he gives us,

Miss Eden.

Take a little walk to the edge of town

and go across the tracks

Where the viaduct looms

like a bird of doom

As it shifts and cracks

Where secrets lie in the border fires

and the humming wires...

Excuse me. This is the gents' lav.

You don't have a women's lavatory

on the second floor,

because no women get this far up.

If you don't have a women's lavatory

I can't go to it, can I?

On a gathering storm

comes a tall handsome man

In a dusty black coat

with a red right hand

You say there is a disparity in pay

based on sex.

The male wire cutters

in the Rover factory,

a mile and a half down the road

are paid ten shillings a week more

than the female wire cutters here.

Different factories, different rates.

But both factories

are owned by you, Mr Shelby.

Not in your own name, of course,

in the name of Arrow House Holdings.

You own the Manchester

Car and Van Factory

in the name of Tilton Company Limited,

the Billings Machine tools

factories at Hay Mills and Greet

in the name of

Stechford Engineering.

The Bilstone Forgings and Presses

Factory in the name of Canalside

and the canal warehousing in Gas Street.

Saltley in Cadbury in the name of

Shelby Company Limited,

also 255 streets of back to back houses.

Very good.

Very good.

So this isn't about

women and men, it's about me, eh?

Tommy Shelby, OBE.

No, it's not about you.

It's about disparities.

It's about ten shillings a week

for working mothers

so they can buy shoes for their kids.

- Never had shoes meself.

- So now you deny others?

And barefoot I grew up mean.

Oh, I know.

Oh, yeah, you know everything.

- Your turn of phrase...

- Is unacceptable?

You grew up mean you say.

Threat in there I think somewhere.

No threats.

The whole of Birmingham

knows you, Mr Shelby.

Sweetheart,

whatever you've heard

I don't need to make threats.

My comrade brothers and sisters...

Your brothers and sisters!

All right, listen,

I will conduct myself as a businessman.

Who says sweetheart.

You say there's a ten shilling disparity

between male and female cutters

in two of my factories.

Very well.

I will increase the pay

of the female cutters

in this factory by five shillings

and I will cut the pay

of the male cutters

in the Rover by five shillings,

thereby achieving

your sacred fucking parity.

And I will tell the men

with families to feed

whose idea it was to cut their pay.

You do that, I will bring

all my members out on strike.

Oh, yeah?

A week after Christmas, you think so?

You know, everything

you've said here today

and the fact that

we're having this meeting today

tells me that you're a woman

without a family.

And everything I hear about you tells me

you're a man without a family as well.

My comrade brothers and sisters

are not afraid of you, Mr Shelby.

I will call an extraordinary meeting

of my executive committee

as soon as Boxing Day.

You will hear the whistles blow

all across Birmingham.

I've heard

lots of whistles blow, sweetheart.

The post has arrived, Mr Shelby.

I'm sorry to keep asking

but chef needs to know

how many for dinner tomorrow.

He's new,

he's foreign, he gets very upset.

Right. Well, you tell chef

there'll be 27 guests

for Christmas dinner tomorrow.

Twenty-seven?

- Family?

- Yep.

I thought Charlie could do

with some company

so I asked Johnny Dogs

if he knew anyone who liked to eat goose

and he said he knew 26.

Tell chef I want ten geese,

a buck cut into steaks,

some trout from the river,

fetch whisky, brandy and wine

from the cellar, best we have.

There will be children?

Lots of children.

With Johnny's tribe, new ones

might be born on the floor,

so have...

have mops and buckets ready, eh?

And I want you at the table, Frances,

so make it 28.

I will be busy.

You've put up with me this past year,

looked after Charlie

when I've been on business,

tomorrow you will eat at my table.

Things will get better,

I think, next year.

Uh-huh.

Gets much warmer than here in the

summer, much colder in the winter.

I knew it.

But parts of it

are just like Birmingham.

Yeah. Shit and smoke

the same everywhere.

Hmm. What about you, Linda?

You working?

I've been seeking work as a teacher.

- Teacher.

- Hmm, but you know,

it's quite difficult. The Shelby name

is always in the papers.

And, uh, what do you get up to

all day, Arthur?

As you know Arthur's previous endeavours

have left us with no need for a salary.

Arthur occupies his time in the garden,

doing voluntary work.

He drives old people and cripples.

- Oh.

- Yeah, well, something to do.

I wanna open a garage.

- Someday.

- Fixing cars, you know?

Sometimes cars attract ambitious men.

Yeah, but...

- I like fixing cars.

- Hmm.

I'll go.

I got it.

Maypole 244.

Arthur, have you checked your post?

I just got served a black hand.

I just got delivered

a black fucking hand to the house

from Luca Changretta.

Jesus.

Jesus Christ!

Wait a minute, John, which one's Luca?

The old man's oldest son.

He was gonna get done

for killing a bank clerk in a robbery.

So his old man

sent him back to New York.

You know what the black hand

means among the wops, Arthur?

It's Mafia shit.

The Sicilian fucking Mafia.

Just check your post, Arthur.

Arthur, I was just leaving.

No, you're not.

I need... I need to talk to you.

- Arthur?

- It's all right, Linda.

Stay here. Ada, please?

Linda, you stay here.

Did you say Mafia?

Esme, I need to make a call.

- No.

- I need to make a fucking call.

- Give it here!

- What the fuck is this?

- Give it here!

- Tell me what the fuck it is.

- Give it here.

- What is it?

It's from Luca Changretta,

All right? We killed his dad.

I remember.

It was Tommy who killed him.

It was fucking...

Arthur pulled the trigger.

All right, it was mercy,

but it was Arthur.

Anyway, it makes no fucking difference.

For the wops it's family.

The black hand came here,

everybody will have got one.

They're coming for us all.

We made an agreement.

We made a solemn promise.

We're the family now.

Here, look at that.

That's from Changretta's son, Luca.

How the fuck he knows where I live, eh?

And why has he waited a year?

I'm gonna see Tommy next,

I'll talk to him.

I've been served a black hand

and she won't even let me keep

a fucking spud gun in the house.

Go to a hotel.

It's Christmas Eve, Ada.

I've got a gun in the glove compartment,

you take that for now.

I'll talk to Tommy and have him call,

just make sure

you get to the phone first.

- Yeah.

- Now,

hug me like you came out here

'cause you were emotional.

I am emotional.

I just don't know

what fucking emotion it is.

It'll be okay. I'll talk to Tommy.

You talk to him.

You and me both, brother.

Ada?

You wait there.

You won't leave empty-handed,

here you go, look.

Some eggs, you get them

to Polly, all right?

And you, keep your eyes on the road.

- Take care.

- Mm.

Who was on the phone, Arthur?

John, wishing me Merry Christmas.

Come inside,

it's getting late.

Thanks.

Take off the hat.

Are you with those other Italians?

We're Americans,

says it right there on the paper.

USA.

And what's the purpose of your visit?

Pleasure.

Mum? It's me.

- Left the door open.

- To change the air.

I told you I was busy today,

what do you want?

Why haven't you opened your post?

Tidied up.

Ada's coming today.

She's late.

Tommy asked about you today.

I hope Ada's car hasn't broken down.

Shelby Company Limited

still using Bentleys?

Yeah.

Bentleys are no good in the cold.

You should tell him.

I will.

Any other messages for Tommy?

Yeah, fuck off.

He saw that your drainpipe was broken.

He's worried.

Is that it?

Is that all he asked about, drainpipes?

No, he said that I'm to accept

that you have a gift.

That you've always had a gift.

What gift?

Second sight.

Spirits, all that gypsy stuff.

He said that I'm to believe you.

You think I don't hear

his voice in yours?

You don't think

I recognise his strategies?

- I'm still a match for him.

- Yes,

you are.

And you still can be.

Me and Lizzie decided

that this new year

we're all to turn a page.

You can't spend

another year like this, Mum.

Mum.

Mum.

Word is like a bullet to me.

See your sister in that chair sometimes.

Look,

me and Lizzie decided.

It's time.

I bought these.

One for you and Ada...

One for you and me.

So Tommy said, keep her off the whisky?

I'll drink champagne

the day my son leaves the employment

of Shelby Company Ltd.

You tell him that next time

he mentions fucking drainpipes.

Right, now, this is your job, Charlie.

Now, give those to Santa,

and Rudolf.

Good boy.

Leave this out for Santa,

that's whisky.

Now, night-night. Merry Christmas.

I'll see you tomorrow.

All right? Sleep well.

Come on, Charlie.

Mr Shelby, it's your sister.

I know. Send her in.

I've had a card, Ada. I'm guessing

Arthur and John have had one as well.

"Hello, Tommy."

"Hello, Ada, welcome home."

"Thanks, it's nice

to be back."

I've spoken to Moss.

Moss says that Changretta

is a soldier for the Spinetta family,

which means that he'll have men

with him, professional men.

They usually operate

in units of around ten.

Moss is checking Cunard records

to see if they're already in England.

This one's for you.

What is it, a time machine?

My God, Tommy Shelby, is that regret?

I'll open it tomorrow.

So, boss, in light of the changed

circumstances, what are your orders?

Changretta knows where we all live.

If we stay out in the open, isolated,

he'll pick us off one by one.

We need to be together in a place

even they won't dare to come.

You mean, back home?

Within a four-mile radius

of the Garrison,

every man is a guard

and a soldier for us.

I'm calling a family meeting.

Charlie Strong's yard, Boxing Day.

Finn's already there.

You tell Polly and Michael,

I'll deal with John and Arthur.

And Esme and Linda?

Anyone who wants to live

to see another Christmas

needs to come where it's safe.

These bastards will kill kids as well.

When this business is finished we can...

go our separate ways.

Go and see Polly and explain.

She'll have had a card as well.

Do you think I'm on the list?

We're all on the list, Ada.

I gave my gun to Arthur.

Welcome home.

Hm.

Holy shit.

- It's Father Christmas.

- Yeah.

And if you're good

you get what you deserve.

Fucking come here, you.

Fuck.

Yeah, put me through to Maypole 245.

- Hello?

- Arthur, it's Tommy.

Be quick, they're asleep.

Family meeting, Charlie's Yard,

Boxing Day, midday.

I can't raise John

but I'll send Michael to get him.

If you have to pull a gun

on Linda, do it.

Merry Christmas.

Merry Christmas, Tom.

What did you do with them?

My tablets were in the bathroom cabinet.

What did you do with them?

I threw them in the lavatory.

- Tommy's orders?

- No. My own decision.

How am I gonna get through Christmas

without them? They close everything.

How am I gonna get through Christmas

without them?

- I'll help you.

- They don't open anything.

Fucking no apocethary, nothing.

You can move in with me

and I'll help you.

How am I gonna get through

fucking Christmas,

without... without anything?

You can move in with me

and I'll help you.

Fuck off. Fuck off.

Fuck off, Thomas Shelby. Fuck off.

It's all right, it was me.

I just want you to stop, just stop.

- I just want the tablets.

- This has got to stop!

Tommy said to believe in spirits

with you but I can't.

Hello, Polly. Hello, Michael.

Merry Christmas.

Door was wide open.

Fuck.

I spent the whole day tidying up,

I wanted it to be nice.

I wanted it to look nice.

All right, Poll, it's only me.

It's okay. It's okay, we can sit.

Sit and talk, we'll put things

back together. It's okay.

- I'll leave you two to it.

- No, you stay.

Now listen, something's happened.

Things have changed.

Today, everyone in the family

received one of these.

- What does it mean?

- Tommy's called a family meeting.

He wants you both to come.

Come.

I'm really sorry

to bother you again, sir,

but chef insists on knowing

what time the guests will arrive.

Frances, for the last time,

it's Johnny Dogs,

they're gypsies,

they're camped down by the river.

When they're ready they'll walk up.

All right?

- He says it's about preparation, sir.

- What is?

He's asked specifically,

will they arrive

before the King's speech or after?

You said he was new, this chef.

- When did he join us?

- October.

October.

And he's foreign?

- He's Italian, sir.

- Oh.

He's the best chef

we've ever had in the house.

No shouting or swearing or blaspheming.

- Do we know his references?

- Yes.

The only problem has been his assistant.

What assistant?

He brought an assistant with him,

he calls him his sous chef.

Are they still working, Frances?

They'll be there till midnight, sir.

All right, thank you.

Goodnight, you can go to bed.

Merry Christmas, sir.

And I thought about your offer,

I'd be happy to sit at your table.

All right, thank you.

Mr Shelby.

What's your name?

- Max, Mr Shelby.

- Max.

It's all right, don't get up.

Oh. Sorry, sorry, sir.

You knew I'm Mr Shelby?

Hello, sir.

I haven't taken time

to introduce myself.

Antonio.

What have you done that's so wrong, eh?

Excuse me?

Sous chef, peeling potatoes?

It's an emergency, late notice.

Oh, late notice.

All right.

All right, carry on.

Antonio...

Here, £10.

For the late notice.

You wanted to know

if my guests would arrive

before or after the King's speech.

- Eh?

- Yeah.

It'll be after.

How are you?

Just... worried about tomorrow.

Yeah, I'm worried about Antonio.

He's been here two months

and we've not met before, it's my fault.

I've been busy.

Thomas Shelby.

- My hand has blood.

- Oh, mine too.

Hey, how much do you pay Antonio?

I forget.

Must be a lot.

I just gave him £10,

didn't mean a fucking thing to him.

Maybe it isn't you that pays him.

I've been reading up on you.

Bertorelli, Claridge's.

You used to work in a place

called San Marco's...

on...

on Fleet Street.

I used to know the man

that owns San Marco's.

A man called Darby Sabini?

- I've never met him.

- No.

Maybe your, um, assistant...

Antonio, maybe he's met him.

Here's how it is.

- Antonio was sent from New York?

- I don't know, please.

Darby Sabini facilitated.

He passed him onto you,

told you to bring him into my house,

threatened to kill you

if you didn't do it.

Do you want me to dress you

like you dressed that fucking stag?

Please, don't...

- You know about me?

- Mmm-mmm.

All right.

- You know what I do?

- Mmm.

You wanted to know

when my guests would arrive

'cause Antonio needed me alone.

He's an assassin,

the plan is to kill me tomorrow.

I don't know.

They just said bring him here.

Well, bring him here.

Antonio...

Oh.

Huh?

You're a black hand!

You're a black hand!

How many came from New York?

Eh? How many fucking came from New York?

What did he say? Is that a curse

or a number, what did he fucking say?

What did he fucking say?

- He said fuck you.

- Yeah?

Black hand means kill or be killed.

You go back to London,

you tell Darby Sabini

he picked the wrong side in this war.

Once we've dealt with the Americans

we're coming for him.

Go on, go.

Go. Oi!

You tell anyone else,

I'll come and find you.

Arrow 335.

The Hare and the Hounds pub.

Robert, yes, it's Mr Shelby.

Merry Christmas to you too.

Robert, is there a gypsy in the public

bar playing the fiddle for shillings?

Yes,

can you, uh,

can you tell him I need to speak

to him? Thank you.

Oh, fuck, Tom.

I thought your sporting days were over.

Yeah, so did I,

they keep coming back at us.

There's a black stallion in the stables,

he's invisible at night. Use him.

Take the body across the river

to the rough ground.

- Burn him?

- No. This one's a message.

Will there still be geese for dinner?

- Only if you can steal 'em on the way.

- On the way where?

We're going back, Johnny.

Back to Small Heath.

Back where you belong.

Merry Christmas,

you can keep the stallion.

Christ the fucking night.

Michael, they're coming today.

No, Michael, shut up and listen.

Gotta get everyone out,

get Polly and Ada to Charlie's Yard.

I've told Arthur but I can't reach John.

When you've dropped Polly and Ada,

go to John's place and get him out.

All right?

- Is it Christmas?

- Not just yet. But let's go, eh?

Mummy.

Come on! Move.

Hello?

Oh, fuck, it's you.

Got nothing better to do

on Christmas morning?

Tommy wants everybody

at Charlie's Yard now, come on.

Get in! Get in!

What's gonna happen, mate,

it's fucking Christmas.

Look, John, we don't have time for this.

- All right? Just come to the meeting.

- Just come in the house, have some food.

- Hey.

- Tell Tommy Shelby

we can look after ourselves.

Tommy says that

they could come for us today.

Tommy says, Tommy says.

Are you his fucking parrot?

Look, it's the Mafia, all right?

This is the New York Mafia

we're talking about.

And we're the Peaky fucking Blinders.

No, we're not, John.

We're not the Peaky fucking Blinders

unless we're together.

We were together in the gallows

with one man missing.

John.

John, come to the meeting.

All right? Think about the kids.

Come to the meeting

and if you want to leave, then fine.

No. It's Christmas day,

we're the family now,

we're staying at home.

- Get in the fucking house!

- Esme.

John!

rus__DEFAULT.vtt

rus__DEFAULT.vtt

Артур.

Джон.

Майкл.

Главный констебль Бирмингема

выдал ордер на ваш арест.

Я заключил сделку с людьми

ещё могущественнее наших врагов.

Доверься мне, брат.

Отец.

Сегодня что, воскресенье?

Это какая-то ошибка.

Сейчас только вышел приказ об апелляции,

рассмотрение начнётся в январе.

Я хочу видеть своего адвоката,

мистера Патрика.

Стойте! Этого не должно происходить!

А ну руки убрали!

Руки убрали прочь, ублюдки!

Я Джон Шелби!

Когда я вернусь... когда вернусь,

всё выяснится.

Я хочу выйти. Я хочу выйти отсюда.

Майкл! Майкл!

— Артур!

— Майкл!

— Джон! Где Томми?!

— Артур!

Артур!

— Джон!

Нет!

Артур, вам нужно позвонить королю!

— Зачем?

— За этим!

Это дело семейства

гангстеров из Бирмингема,

осуждённых за убийство

и призыв к мятежу.

И зачем королю вмешиваться?

Полиция Лондона. Король против Шелби и Грей.

Главарь банды, Томас Шелби.

Он утверждает, что арест его семьи

является частью секретной договорённости.

Упоминает Уинстона Черчиля.

— И ты меня за этим разбудил?

Кроме того, он послал нам это.

Как, чёрт возьми, бандюга из Бирмингема

мог заполучить личное письмо

короля Джорджа?

Во время нападения на Хэмптон-Корт

Шелби обнаружил шкатулку

с корреспонденцией.

Среди похищенных им бумаг

было это письмо короля,

которое доказывает

причастность Его Величества.

Твою же мать.

Если его семью отпустят,

он сожжёт бумаги в моём присутствии.

— И когда повешение?

— Сегодня.

Сегодня утром в тюрьме Уинсон Грин.

Так какого рожна ты раньше это не принёс?!

Планировалось, что Лорд Чемберлен

вмешается на этапе апелляции,

но вчера поздно ночью

какой-то местный судья

перенёс срок исполнения.

Мать твою за ногу!

Соедините меня с Его Величеством.

Так разбудите его!

В мрачный зимний сумрак...

Да приидет царствие твое, да пребудет...

на земле и на...

Господи Иисусе,

этой верёвкой вознеси меня на небеса.

Я вижу, как твой свет нисходит на меня!

Стойте!

Стойте!

Также, сэр, в благодарность за

уничтожение писем короля

Томас Шелби просил ещё кое о чём.

Включить его в королевский

Новогодний наградной список.

Томас Шелби просит короля наградить

его Орденом Британской империи.

Бог вас храни. С Рождеством!

Не поедете домой на Рождество,

мистер Шелби?

Завтра.

Так как... Марию, Клару или Элизабет?

Рождество ведь.

Какую-нибудь новенькую, Билли.

Я упаковала все подарки для Чарли

и оставила их в комнате.

И что я ему купил?

Лошадок, машинки, пистолетики.

Тебе надо быть на фабрике Зингера

завтра в 8, а не в 8:30.

Проблемы с профсоюзом.

В 8. Ага.

Потом водитель отвезёт тебя домой.

Я сам поведу.

Доброй ночи, Лиззи.

Хорошего тебе Рождества.

— Мне водки с тоником.

— Слушаюсь, мэм.

Томми, я получила

рождественские открытки

от Джона, Артура, Ады, Майкла и Полли.

И приглашение.

На Новый год.

На вечеринку у Джона.

У Джона в его большом доме.

Везёт ему.

Ада приедет ради этого из Бостона.

Знаю.

Я сам дал ей отпуск.

Почему бы тебе не прийти?

Ненадолго. С Чарли.

Принесешь уголёк. Будешь

первым гостем нового года.

Брюнет на пороге —

новый год будет счастливым.

С детьми всё встаёт на места.

Дети всё остановят.

Рядом с ребёнком бритвой не помашешь.

Даже Эсме не будет.

Просто приходи. Увидишь, что будет.

Томми, ты даже ещё

не видел ребёнка Артура.

Или Джона и Эсме.

— Ваш напиток, мэм.

— Благодарю.

Билли?

Кого ты мне раздобыл?

— Терезу.

— Я же сказал, новенькую.

Понял вас.

Сделай это ради Чарли!

Чарли должен знать

своих братьев и сестёр!

Я купил Чарли настоящую лошадь, Лиззи.

Не игрушечную. Породистого жеребца.

А на Рождество будете вы с Чарли вдвоём.

Лошадь ещё.

Ты не можешь прожить так ещё год.

Секс, свобода, коктейли с виски.

И что мне бросать первым, Лиззи?

У меня для тебя есть кое-что.

Счастливого Рождества.

Я тебе говорил, не приходи в сочельник.

Я бы и сам справился.

Ну да? Как на фабрике Прессинга?

Здесь всё то же самое.

Тот же долбаный председатель профсоюза.

Районный председатель профсоюза

котельных рабочих вляпался во что-то,

что обычно решается выпивкой и взяткой.

— Цех резки проволоки?

— Ага.

А все резальщицы тут женщины.

Так что председатель считает,

им тут всем мало платят.

Так скажи ему, что в цехах нет мужчин,

так что сравнивать не с чем.

— Это женщина.

— То есть?

Этот председатель профсоюза надоедливый.

— Блядь!

— Звать Джесси Иден.

— Слышал про неё?

— Да.

Хочешь, чтобы я был на встрече?

Нет.

Майкл?

Ну бывает иногда нюхну

снежку, что такого-то?

Как мать?

Проезжал мимо её дома.

Водосточная труба висит на соплях.

Слушай, мне от кокаина спать не хочется.

Сечас дни бесконечные, а как усну,

мне снится то, что случилось.

Я тебя не срашивал, как ты, Майкл.

Я спрашивал, как мать.

С тех пор, как её помиловали, она

на этих долбаных таблетках,

которые врач дал ей ещё в тюрьме.

Говорит, что когда была в петле,

то... видела призраков.

Устраивает спиритические сеансы,

те, кто приходят, обворовывают её.

— Томми, это хреново.

— Ладно, ладно.

А теперь послушай, Майкл...

эти её призраки, они настоящие.

Поверь, они настоящие.

Поверь вместе с ней.

Пока однажды...

ты не снимешь эту петлю с её шеи...

...как с лошади, которая задохлась.

Не давай ей виски, вышвырни таблетки...

...и прекрати давать ей хренов снежок.

Твою мать, Томми, это прям отческий совет.

Ты возвращаешься?

Некуда возвращаться.

Вообще, им всем мозги поотшибало.

Практически все.

— Да.

Разузнай про эту женщину,

Джесси Иден.

И следи, чтобы мать не хранила

наличные дома. И вот ещё!

Никакого кокаина на моей территории.

Ты видела? Они все пришли.

Да, я видела тебя за спиной.

Забавно, что они не замечают.

Милая моя!

Сердечко моё!

Насмерть задавленная в канале.

А теперь ты снова дома,

и такая красавица!

Внутри петли.

Внутри весёлой петли.

Миссис Элизабет Грей.

55, Эдмунд Плейс, Гарбурн, Бирмингем

Да чтоб тебя!

Блядская птичка!

Ада.

Пошли.

Я уж думал, мы тебя потеряли на Бродвее.

Нет. С Уотери Лэйн, конечно,

не сравнить, Джон.

Неужели? Садись, я детей приведу.

Не надо. Я не задержусь.

Хотела забросить подарки на завтра.

Не хочу разговоров перед Рождеством.

Это мой дом. Тебе тут рады.

Ничего, я остановлюсь у Полли.

Да. Она совсем плоха.

Я приведу её в чувства.

— Майкл уже пытался.

— Я до неё достучусь.

Но ты же придёшь на новогоднюю вечеринку?

Да. А кто ещё будет?

Артур, Линда...

Привет, Эсме.

Кто оплатил твоего водителя и машину?

Предприятие Шелби.

Хорошая машина. Он о тебе заботится.

Его последняя зверюшка.

Послушай, я приехала, чтобы сгладить всё.

У Джона верёвка была на шее.

Он обосрался.

Ладно, Эсме, довольно. Иди на кухню.

Отвези проклятие назад к деньгам.

Короче, вот ваши подарки.

Как Артур?

Подари ему на Рождество

набор для шитья...

чтобы он себе яйца назад пришил.

Мейпол 245.

Привет, Эсме.

Ну вот, смотри. Парочка яиц.

Два яйца. Вот так.

Артур?

Поаккуратнее с Билли, там петух.

Да, ладно.

И не кури рядом с ним.

Хорошо. А ну пошли!

Эсме звонила сказать, что Ада едет.

Ты слышал, малыш Билли?

Твоя тётя Ада приехала прямо из Америки.

Пока, цыплятки!

Ой! Смотри-ка, мы яйцо уронили!

Уронили яичко, малыш Билли.

Устройте ему такой ад, какой он

нам устраивает, мисс Иден.

Простите! Это мужская...

У вас нет женской уборной

на втором этаже,

потому что ни одна так

высоко не забирается.

А раз нет женской уборной, я

не могу пойти в неё, так ведь?

По-вашему, тут несоответствие

в оплате по половому признаку.

Мужчины-резчики на фабрике Ровера

в полутора милях отсюда

получают больше на 10 шиллингов в неделю,

чем женщины-резчицы здесь.

Разные фабрики, разные ставки.

Но эти фабрики обе ваши, мистер Шелби.

Хоть записаны не на ваше имя, конечно.

А на имя холдинга Эрроу Хауз.

Вы владеете вагоностроительным

заводом в Ланчестере

под именем предприятия Тилтон,

станкостроительной фабрикой

Билингса в Хэй-Миллз и Грите

под именем Стетчфорд Инжиниринг,

литейным заводом Билстона как Каналсайд,

а складами на каналах на Газ Стрит,

на Солтли и Кэдбери — от лица

предприятий Шелби.

Ну и ещё 255 улиц жилой застройки.

Очень хорошо.

Очень хорошо.

Так дело не в мужчинах и женщинах.

Дело во мне, да?

Томми Шелби, рыцарь Ордена

Британской империи. Нет, дело не в вас.

Оно в несоответствиях.

Дело в 10 шиллингах в неделю

для работающих матерей,

чтобы они могли купить обувь детям.

— У меня обуви отродясь не было.

А теперь вы других оставляете без неё?

Так босой и вырос подлецом.

— А, понятно.

— Да уж вам всё понятно.

— Ваш обмен колкостями...

— Неприемлим?

Говорите, выросли подлецом? Здесь,

по-моему, какая-то угроза.

— Никаких угроз.

— Да вас же весь Бирмингем знает.

Золотце, чего бы ты там ни наслушалась,

мне угрозы не нужны.

Мои товарищи, братья и сёстры...

Ха! Твои братья и сёстры! Ладно, слушай,

буду вести себя как бизнесмен...

Который тыкает «золотцем»!

Вы говорите, что есть разница в оплате

в 10 шиллингов между мужчинами

и женщинами на моих фабриках.

Отлично.

Я повышу зарплату резчицам

этой фабрики на 5 шиллингов.

И срежу мужчинам

в Ровере на 5 шиллингов...

...и так мы получим вашу

вожделенную сраную справедливость.

И скажу мужчинам, которым

надо кормить семью,

чья была идея снизить им оплату.

Только попробуйте, и я выведу

весь профсоюз на стачку.

Да ну? Через неделю после

Рождества? Вы уверены?

Знаете, всё, что вы сегодня тут сказали,

и вообще то, что мы тут

сегодня встречались,

указывает на то, что вы

девушка несемейная.

А всё, что я о вас слышала,

говорит мне, что вы тоже

человек несемейный.

Мои товарищи не боятся вас, мистер Шелби.

Я созову внеочередное заседание

исполнительного комитета

сразу после Рождества, на День подарков.

Свистеть будет по всему Бирмингему,

вот услышите.

Я в своей жизни свиста

наслушался, золотце!

Пришла почта, мистер Шелби.

Простите, что опять спрашиваю,

но повар хочет знать, сколько человек

ожидается завтра к обеду.

Новенький. Иностранец.

Очень расстраивается.

Ясно. Ладно, скажите этому повару,

что к обеду будет 27 гостей.

27? Семья?

Да. Я решил, Чарли компания не помешает,

так что я спросил у Джонни Псаря,

знает ли он кого, кто любит гусей...

...а он сказал, что знает 26 человек.

Скажите повару, что мне надо 10 гусей,

быка на стейки,

речной форели.

Захватите виски, бренди и вина

из подвала. Лучшее, что есть.

А дети будут?

Много детей.

С их-то табором, новые

прям тут народятся.

Так что тряпки с вёдрами держите наготове.

И вы тоже будете за столом,

Френсис, так что 28.

У меня будут дела.

Вы терпели меня весь прошлый год,

присматривали за Чарли,

когда я был в отъезде.

Завтра вы едите за моим столом.

Всё наладится в будущем году, я так думаю.

Счастливого Рождества тебе и семье! От Луки Чангетты и семьи

Летом там гораздо теплее,

чем здесь.

Зимой гораздо холоднее.

— Я знал это.

Но местами совсем как Бирмингем.

Да. Смок и дерьмо

во всём мире одинаковые.

Ну а ты, Линда? Ты работаешь?

— Ищу место учительницы.

— Учительница.

Но это не так-то просто.

Имя Шелби, оно всегда в газетах.

А ты чем занимаешься

целыми днями, Артур?

Как ты знаешь, прежние старания Артура

не оставили нам нужды в зарплате.

Артур занимается садом,

добровольческой работой.

Развозит стариков и инвалидов.

Ну да, хоть какое, да дело.

Хочу открыть гараж.

Когда-нибудь.

— Машины чинить и всё такое?

Иногда машины привлекают

людей с амбициями.

Ну да... мне нравится чинить машины.

Я подойду. Я возьму.

Мэйпол 245.

Артур, ты смотрел свою почту?

Мне только что доставили чёрную руку.

Я только что получил чёрную,

мать вашу, руку прямо в доме.

От Луки Чангретты.

Господи!

Господи Иисусе!

Погоди-ка, Джон, который из них был Лука?

Старший сын старика.

Его должны были упечь за убийство

банковского клерка и ограбление,

так что старик отправил

его назад в Нью-Йорк.

Знаешь, что у итальяшек значит

чёрная рука, Артур?

Мафия вся эта.

Вся эта поганая сицилийская мафия!

Проверь почту, Артур.

— Артур, я уже ухожу.

— Ты не уходишь.

— Мне нужно поговорить с тобой.

— Артур?

Всё в порядке, Линда.

Подожди здесь. Ада, пожалуйста.

Линда? Подожди здесь.

Ты сказал мафия?

— Эсме, мне надо позвонить.

— Нет!

Мне надо позвонить, твою мать! Дай сюда!

— Что это за херня?

— Дай мне!

— Нет, пока не скажешь, что это за херня!

— А ну отдай!

— Что это?!

Это от Луки Чангретты, ясно?

Мы убили его папашу.

Я помню. Это Томми его убил!

Это чёртов Артур спустил курок!

Да, из сострадания,

но это сделал Артур!

Неважно, разницы никакой!

Для итальяшек мы одна семья.

Чёрную руку прислали сюда.

Все её получат.

Они за нами всеми придут!

Мы заключили соглашение.

Дали торжественную клятву.

Теперь мы семья.

Мы сами о себе позаботимся.

Вот, взгляни.

Это от сына Чангретты, от Луки.

Какого хрена он знает, где я живу?

И зачем он ждал целый год?

Я проведаю Томми. Поговорю с ним.

Мне принесли чёрную руку,

а она не даёт мне

даже хренов пугач в доме хранить.

Поезжайте в гостиницу.

Рождество ведь, Ада.

У меня пистолет в отделении

для перчаток. Возьмёшь пока его.

Поговорю с Томми, скажу, чтобы он позвонил.

Главное, подойди первым к телефону.

Теперь обними меня,

как будто ты пришёл сюда,

потому что расчувствовался.

Так и есть. Только не пойму,

что это за чувство.

Всё будет хорошо. Я поговорю с Томми.

Поговори с ним.

Ты и я, брат.

Ада!

Жди здесь, с пустыми руками не уйдёшь.

Ну-ка, вот несколько яичек,

отдашь их Полли, ладно?

А ты следи за дорогой.

Будь осторожнее.

Кто был на проводе, Артур?

Джон. Пожелал мне счастливого Рождества.

Заходи. Поздно уже.

Ливерпуль. Порт.

Спасибо.

Снимите шляпу.

Вы с остальными итальянцами?

Мы американцы. Тут так и написано.

США.

И какова цель вашего визита?

Удовольствие.

Мам? Это я.

У тебя дверь открыта.

Проветриваю.

Я же говорила, что занята сегодня.

Чего ты хочешь?

Почему ты не вскрыла почту?

Я убиралась.

Ада приезжает сегодня.

Она задерживается.

Томми спрашивал о тебе сегодня.

Надеюсь, у Ады машина не сломалась.

У предприятий Шелби до сих пор Бентли?

Да.

Бентли не годятся в холода.

Скажи ему.

Скажу.

Ещё есть сообщения для Томми?

Да. «Отъебись».

Он видел, что у тебя труба

оторвалась. Он волнуется.

И он только об этом спрашивал? О трубе?

Нет. Он сказал, что я должен принять,

что у тебя есть дар.

Что у тебя всегда был дар.

Какой дар?

Видений.

Призраков. Вся эта цыганская хрень.

Сказал, что я должен верить.

Думаешь, я не слышу, как он говорит в тебе?

Ты не веришь, что я пойму его стратегию.

Я всё ещё ему ровня.

Да.

Так и есть. Всё ещё.

Мы с Лиззи решили, что

в этот Новый год нам всем

надо начать с чистого листа.

Нельзя провести ещё год вот так, мам.

— «Мам».

«Мам».

Для меня это слово как пуля.

Я иногда вижу твою сестру в том кресле.

Слушай, мы с Лиззи решили.

Пора.

Я купил вот это.

Одну для тебя и Ады,

одну для тебя и меня.

И Томми сказал:

«Держи её подальше от виски».

Я выпью шампанского, когда мой сын

бросит службу на предприятиях Шелби.

Так ему и скажи, если он ещё раз

заикнётся о чёртовой трубе.

Хорошо. Теперь ты вот что сделашь,

Чарли. Это мы отдадим Санте

и Рудольфу.

Молодец. Положи это для Санты, к его виски.

И спокойной ночи. Счастливого Рождества.

Увидимся завтра. Хороших снов.

— Пойдём, Чарли.

Мистер Шелби, там ваша сестра.

Я знаю. Зови её сюда.

Я получил открытку, Ада.

Артур с Джоном наверняка тоже.

Привет, Томми. «Привет, Ада, с возвращением».

Спасибо, приятно вернуться.

Я говорил с Моссом.

Мосс говорит, что Чангретта —

наёмник семьи Спинетти,

а значит с ним будут люди, профессионалы.

Они обычно работают отрядами по 10 человек.

Мосс проверяет бортовые записи Кьюнарда,

чтобы узнать, прибыли ли они уже.

А это для тебя.

Что это? Машина времени?

Боже. Томми Шелби.

Это огорчение?

Я открою завтра утром.

Итак, босс, в свете

меняющихся обстоятельств,

какие будут приказы?

Чангретта знает, где мы все живём.

Если останемся порознь и на виду,

он нас по одному уничтожит.

Мы должны быть вместе, там,

куда даже они не осмелятся прийти.

То есть снова дома?

На расстоянии 4 миль от «Гаррисона»

все мужчины — наши верные

защитники и воины.

Я созываю семейный совет.

Двор Чарли Стронга, День подарков.

Финн уже там. Скажи Полли и Майклу.

Я улажу с Джоном и Артуром.

А Эсме и Линда?

Все, кто хочет увидеть

следующее Рождество,

должны прийти в безопасное место.

Эти ублюдки и детей пербьют.

Как покончим с этим, разойдёмся.

Иди к Полли, и объясни ей всё.

Она тоже получит открытку.

Думаешь, я тоже в списке?

Мы все в списке, Ада.

Я отдала свой пистолет Артуру.

С возвращением.

Вашу мать, это ж Дед Мороз.

Да, и если вели себя хорошо,

то получите, что заслужили.

А ну иди, мать твою, сюда!

Блядь.

Да, соедините меня с Мейпол 245.

— Привет.

— Артур, это Томми.

Быстрее, они спят.

Семейный совет. Двор Чарли,

День подарков, полдень.

Я не смог связаться с Джоном,

но я пошлю за ним Майкла.

Если придётся наставить пушку на Линду - наставь. С Рождеством!

С Рождеством, Том!

Что ты с ними сделал?

Мои таблетки лежали в ванной.

Что ты с ними сделал?

Выкинул в раковину.

Томми приказал?

Нет. Сам решил.

Как я без них Рождество проживу?

Всё же закрыто будет.

Как я переживу без них Рождество?

Я тебе помогу.

— Нигде не будет открыто.

Никаких аптекарей, ни хрена.

Можешь переехать ко мне, и я помогу.

Какой я продержусь сраное Рождество? Без...

Без ничего! Как?

Можешь переехать ко мне, и я помогу.

Пошёл на хер! На хер! Томас Шелби!

На хер!

— Всё хорошо, это я. Мама, пора прекратить это.

Ты мне не нужен, не нужен, Томас Шелби!

Мой муж вернулся, и он меня любит.

Томми сказал, поверить в призраков с тобой, но я не могу.

Привет, Полли. Привет, Майкл.

С Рождеством!

Дверь была нараспашку.

Блядь.

Я тут весь день прибиралась. Хотела угодить.

Хотела уюта!

Зачем, Полли? Это всего лишь я!

Ничего. Ничего.

Мы посидим, поговорим, разложим всё по местам.

Ничего.

Я оставлю вас двоих.

Нет, останься.

Короче говоря, кое-что произошло. Всё изменилось.

Сегодня все члены семьи получили вот это.

Что это значит?

Томми созвал семейный совет. Он хочет,чтобы вы оба пришли.

Войдите.

Снова прошу прощения за беспокойство, сэр,

но повар очень хочет знать

время прихода гостей.

Френсис, в последний раз говорю:

это Джонни Псарь. Они цыгане.

У них лагерь у реки.

Как захотят, так придут. Ясно?

Он говорит, дело в приготовлениях, сэр.

Что ещё?

Он особенно интересовался.

Прибудут ли они до речи короля или после?

Вы говорили, он новенький, этот повар.

Когда он поступил к нам?

В октябре.

В октябре.

И он иностранец?

Итальянец, сэр.

Это лучший шеф-повар

из всех, что были в этом доме.

Никакого ора, ругани, богохульства.

У него были рекомендации?

Да.

Сложность только с его помощником.

Каким помощником?

Он привёл с собой помощника.

Зовёт его су-шефом.

Они всё ещё на кухне, Френсис?

Они пробудут там до полуночи, сэр.

Отлично, спасибо. Доброй ночи.

Можете ложиться.

С Рождеством вас, сэр.

И я обдумала ваше предложение.

Я буду счастлива присоединиться

к вам за столом.

Хорошо, спасибо.

Как тебя зовут?

Макс, мистер Шелби.

Макс.

Всё нормально. Не вставай.

А. Простите. Простите.

Ты новенький. Я мистер Шелби.

Здравствуйте, сэр.

Я не успел представиться.

Антонио.

И что ты такого натворил?

Простите, сэр?

Су-шеф чистит картошку.

Это по необходимости. Поздний заказ.

А. Поздний заказ.

Ладно, ладно, продолжай.

Антонио...

...вот тебе 10 фунтов.

За поздний заказ.

Ты хотел знать, приедут ли мои гости

до речи короля или после неё?

Да.

После.

Как дела?

Просто волнуюсь за завтра.

Да? А я волнуюсь за Антонио.

Вы тут два месяца, а мы

ещё не встречались.

Сам виноват. Занят был.

Томас Шелби.

У меня рука в крови.

Да и у меня тоже.

А сколько ты платишь Антонио?

Забыл.

Наверное, много.

Я ему дал 10 фунтов.

А ему хоть бы хны.

А может, это не ты ему платишь.

Я про тебя почитал.

Берторелли. Клэридж.

Ты работал в местечке

под названием Сан-Марко,

на Флит Стрит.

Знавал я одного человека,

который владел Сан-Марко.

Звали его Дарби Сабини.

Я его никогда не встречал. Нет.

А твой помощник Антонио,

может, он встречал.

Дело вот в чём.

Антонио прислали из Нью-Йорка.

— Я не знаю. Прошу вас...

Под покровительством Дарби Сабини.

Он послал его к тебе и сказал

привести в мой дом.

Они угрожали убить тебя,

если ослушаешься.

Хочешь разделаю тебя на хер,

как ты разделал того барана?

Умоляю!

Ты ведь знаешь обо мне?

Знаешь, что я делаю?

Ты хотел знать, когда прибудут мои гости,

чтобы Антонио застал меня одного.

Он убийца.

Вы планируете убить меня завтра.

Я не знаю.

Они просто сказали привести его сюда.

Так приведи его.

Антонио!

Ты чёрная рука! Ты чёрная рука!

Сколько вас приехало из Нью-Йорка?

Сколько, мать вашу, приехало из Нью-Йорка?

Что он... Что он сказал?

Это проклятие или число?

Что он сказал, мать его?

Что он сказал?

— Он сказал «Пошёл ты».

— Да?

Чёрная рука значит «Убей или будь убит».

Возвращайся в Лондон,

скажи Дерби Сабини, что он

встал не на ту сторону.

Разберёмся с американцами,

и придём за ним.

Вали.

Эй! Скажешь кому — я тебя найду.

Харроу 335.

Пивная «Заяц и гончии».

Роберт. Да, мистер Шелби.

И вас с Рождеством.

Там в баре цыган играет

на скрипке за мелочь?

Да.

Скажи ему, что мне надо с ним поговорить.

Спасибо.

Мать твою, Том.

Я думал те весёлые деньки закончились.

И я так думал. Но они всё возвращаются.

Там в конюшне чёрный жеребчик.

Его ночью не найдёшь, бери.

Перенеси тело через реку на скалистый берег.

— Сжечь?

— Нет. Это послание.

А гуси на обед будут?

— Если только по пути сопрёшь.

— По пути куда?

Мы возвращаемся, Джонни.

Назад в Смолл Хит.

Туда, где нам место.

Ты всегда будешь диким цыганёнком, Томми.

С Рождеством. Жеребчика оставь себе.

Ночь, мать её, Христова.

Майкл, они прибудут сегодня.

Майкл, заткнись и слушай.

Ты должен всех вытащить.

Отвези Полли с Адой к Чарли.

Я сказал Артуру, но до Джона

не могу добраться.

Когда привезёшь Полли с Адой,

отправляйся к Джону, забери его. Хорошо?

— Уже Рождество?

— Ещё нет. Поехали.

— Мама!

Пошевеливайтесь!

Эй?

Блядь. Это ты. Лучше дела

не нашёл утром в Рождество?

Томми хочет, чтобы все приехали

на двор к Чарли. Пошли.

Назад. Назад. Что будет?

Это же долбаное Рождество.

Слушай, Джон, у нас на это нет времени.

Просто приди на встречу.

— Давай в дом. Поешь.

Скажи Томми Шелби, что мы

сами за собой присмотрим.

Томми говорит, они могут

прийти за нами сегодня.

Томми говорит, Томми говорит!

А ты его херов попугай?

Пойми, это же мафия, ясно?

Мы говорим о нью-йоркской мафии.

А мы Острые, мать нашу, Козырьки.

Нет, Джон.

Мы не Острые, мать нашу, Козырьки,

если мы не вместе.

Вы были вместе на виселице,

все, кроме одного.

Джон? Джон, приди на встречу.

Подумай о детях.

Просто приди, а захочешь

потом уйти — пожалуйста.

Нет. Это Рождество. Теперь мы семья.

Мы останемся дома.

— Блядь, все в дом!

— Эсме...

Джон!

Перевод N-Team

синхронизация субтитров - qqss44

Скриншоты