Дикари
Описание
Майкл выживает после полученных травм, но Джон убит. Томми и остальные Острые козырьки соглашаются отложить в сторону свои разногласия, пока борются с мафией. Томми предлагает связаться с Аберамой Голдом, наемным убийцей, против чего категорически выступает Полли. Томми не слушается и использует похороны Джона для привлечения Аберамы, чтобы заключить предварительную сделку. В ярости Полли просит Майкла бежать с ней в Австралию, но он отказывается, пока она не поможет Острым козырькам в их нынешнем затруднительном положении. Линда обнаруживает, что Эйда находится под следствием из-за её брака с коммунистом. Аберама соглашается сражаться на стороне Острых козырьков, если они примут его сына Бонни Голда. Увидев, как Бонни нокаутировал человека намного крупнее его, Томми и Артур принимают его в Острые козырьки. Джесси Иден сплачивает сотрудников Томми и убеждает работников фабрики объявить забастовку. Чангретте удается проникнуть в офис Томми на заводе, он угрожает всем членам семьи Шелби. Они соглашаются не вовлекать полицию и не причинять вреда детям или гражданским лицам в своей вендетте.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
You can't live like this another year.
Tommy, you've never even seen Arthur's
kid. Nor John and Esme's.
- I'm staying with Polly.
- She's in a bad way.
I'll get through to her.
The union convenor causing all
the trouble. Her name's Jessie Eden.
I will conduct myself as a businessman.
Who says sweetheart.
Today, everyone in the family
received one of these.
Changretta knows where we all
live. We need to be together in a place
even they won't dare to come.
You mean back home?
This is the New York Mafia
we're talking about!
And we're the Peaky Blinders!
We're not the Peaky Blinders
unless we're together.
- What's the purpose of your visit?
- Pleasure.
I began to warm and chill
To objects and their fields
A ragged cup, a twisted mop
The face of Jesus in my soup
Those sinister dinner deals
The meal trolley's wicked wheels
And the mercy seat is waiting
And I think my head is burning
And in a way I'm yearning
To be done with all this
Weighing of the truth
An eye for an eye
And a tooth for a tooth
And anyway I told the truth
And I'm not afraid to die
And the mercy seat is burning
And I think my head is glowing
And in a way I'm hoping
To be done with all this
Weighing of the truth
An eye for an eye
And a tooth for a tooth
And anyway I told the truth
And I'm afraid I told a lie
Please,
can we get some help here? Please!
It's all right Michael.
It's all right Michael, I'm here.
It's all right Michael,
you're gonna be OK.
Don't leave us now,
just keep keep breathing.
No, no, I don't want fucking
kids in here, I want soldiers.
I don't want fucking kids
who joined just for the sport.
Go on, go.
I want men who've served in here.
All right, Poll.
Mrs Gray, please.
Don't go, don't go...
He's in good hands.
Polly? Poll? Poll?
Fuck those bastards responsible!
All right,
let them do their job, all right?
Let them do their job,
I'll get soldiers.
I'll be back. I'll be back.
Is it him?
Yeah.
On his own doorstep.
His own fucking doorstep.
Right, get out. And you, out.
What the fuck?
Poor John.
Fucking gone.
In the bleak midwinter.
We promised, Arthur.
I can't.
In the hole we promised.
- Can't look at him.
- Come here brother.
Come here. Come on, come here.
Oh, my!
Now say it.
Say it, brother.
In the bleak midwinter.
You're cursed
and I curse you again!
Come here, come here.
Leave me with him.
You've spoken to him, now it's my turn.
Arthur?
No peace for either of you, ever.
Our stuff will stay with me.
Taking the children on the road...
to live with decent people.
They'll never know
the curse side of this family.
We're done with them, John.
Tommy, they're gathered.
John is dead.
Esme's gone on the road with the Lees.
She's taken the kids.
Michael is badly wounded,
they say it's 60/40 in his favour.
There's no number,
there's no percentages.
So the hand, the hand
beneath him stops him falling.
Spoke to someone...
my son will live.
Michael and John were shot
because we killed someone...
Vincenzo Changretta.
His son Luca
has come to take revenge.
Men from New York
and Sicily are in Birmingham.
These men will not leave our city
until the whole family is dead.
That's how it works, an eye for an eye.
- It's called vendetta.
- Yeah, well...
The bullet's been written...
It says Luca.
When the time comes...
and it will come...
me as the oldest brother...
will put this bullet
into his fucking head.
There's been some bad blood between us.
Polly, please?
Until this business is settled
we stay together.
We stay here...
Small Heath, Bordesley,
Hay Mills down to Greet.
We know every face,
every man is a soldier in this army.
These men are professionals
and they're good at what they do,
so we're gonna need more than we have.
We send a message to Aberama Gold.
No. No, Tom.
I'll get you 50 Lee boys. Good men, Tom.
I don't need good men Johnny,
for this I need bad men.
Tommy, his people
are fucking savages.
You know, heathens, Tom.
They don't even let them in the fair,
so they come and steal our horses.
You know, stealing from their own, Tom.
So this is the plan, Thomas?
This is the plan?
Bullet with a name on it,
help from a bunch of savages.
We're gonna go on the offensive.
- I've spoken to Moss.
- Moss?
I've spoken to Moss.
Moss is putting out word.
Eyes and ears so we can find them.
Yeah, the truth is, the police
are busy with the revolution.
Moss says they're
expecting strikes and riots
when the weather gets warm
and the Bolsheviks plan to...
The Bolsheviks
couldn't plan a fucking picnic.
- He's reading the wrong papers.
- Ada!
Real, or not real, the coppers
don't give a fuck about us, all right?
Which means...
that here today in this room...
we have to agree to
end this war between us.
Take a vote.
Peace.
I was never a part of this, but...
peace.
Peace.
Peace.
Peace.
Shut up, Finn.
Why can't I say peace?
Arthur, let him have his say.
Finn? Sit at the table.
Little bastard...
Sending a fucking kid,
Sergeant Major...
to do men's work.
My son's not here to speak...
So I'll speak on behalf of us both.
Truce.
Five for peace.
Two for truce, one abstension.
Let's get on with the war.
Whoa. Curly, how are ya?
Here, catch.
Right, come on then,
boys, unload, unload.
Hat.
Blues and Villa goalkeeper?
Dan Tremelling
plays in goal for the Blues
and Tommy Jackson for the Villa.
Fair enough.
- Charlie?
- What is it, Curly?
We've run out of bullets Charlie.
We need more ammunition.
More ammunition.
Johnny, more ammo.
We're like sitting ducks
here if the wops come.
Yeah, well, Tommy said
we should do it in the open.
This is how John wanted to go.
On the smoke.
And the truth is...
we died together once before.
Arthur,
me,
Danny Whizzbang,
Freddie Thorne,
Jeremiah,
and John.
We were cut off from the retreat...
No bullets left, waiting for
the Prussian cavalry
to come and to finish us off.
And while we waited...
Jeremiah said, "We should sing,
'In the Bleak Midwinter.'"
But we were spared.
The enemy never came.
And we all agreed...
that everything after that was extra.
And when our time came...
we'd all remember.
You remember that God spared you.
But what did you do with that
extra time that he gave you, eh, Thomas?
At ease! At ease.
Do not return fire.
I repeat, do not return fire.
Stand down.
The men doing the firing
are on our side.
I took the trouble...
of giving an invitation
to Aberama Gold.
Oh fuck! Now it's begun.
Put it out in the open on purpose.
You used John's funeral fire
as a fucking beacon.
We were never
in any danger Polly.
You set a trap.
Finn? Finn? Go to
the yard and light the fires.
You set a trap with us as fucking bait.
Who's dead?
Our enemies.
- Who's dead?
- You wanna know, Poll?
Two fucking no good Italians
heard about the vendetta,
tried to make a fucking name
for themselves, that's who.
We got word to them about the funeral,
the where, the when...
Told them where to
stand for the best shot.
And Aberama Gold
would do the rest.
That's the language of vendetta,
they take one of ours,
we take two of theirs.
You used your own brother's funeral.
When did we vote on this, Tommy?
Curly, get a boat ready
to take the bodies to the city.
And another boat for anyone,
anyone who wants no more part of this.
'Cause this is how it's gonna be.
Polly?
I'm not staying for
this, Arthur, I'm going home.
Oh, yeah? Home's 57, Watery Lane.
You go there, lock
the doors, you wait for me.
Key to number 57.
I'm going home to the country.
You will stay here until it's over.
Take the fucking key, Linda.
Look, away from here
you are a weakness to all of us.
They will take you hostage and the baby,
they will use the baby.
Take it. Put the kettle on,
wait for your husband.
The only way any of you
Shelbys will leave this place
is on a cloud of smoke like John.
Well, you're a Shelby now too, Linda.
Five hundred each.
A thousand for the brace.
Where do you want them?
Charlie, take him to the yard.
Not too far
and not too deep, Curly,
I need the message to get through.
Okay, Tommy.
Finn, you go with him.
Go on. Go with him.
Oh, Tom, uh, tell Janet to
save me some goose, please.
On your feet.
Wait outside.
Hello, Mum.
They said you'd be out cold.
No, don't move.
The doctor said they've
sewn you up like a football.
What else did he say?
He said you took four bullets.
Only one was live, one was ricochet...
Two were already spent.
Two had passed through John.
Last thing I remember
was his face.
I watched him go.
Where's Tommy?
Oh, don't worry about Tommy,
just get better.
Where is he?
Tommy's back.
We're all back. Garrison,
Watery Lane, Charlie's...
- I need a cigarette.
- No.
I made a decision.
Give me a cigarette, Mum.
- It's not allowed.
- It's not allowed?
- I've decided we're gonna get away.
- Mm, yeah?
Just me and you, Australia.
I've been to the Cunard office
and I've got a magazine.
- Hmm.
- Now, America's no good
because that's where they are,
but there's no Italians in Australia.
I think there are, Mum.
Bad ones, I mean.
Have you stopped taking
those prison tablets?
Don't you worry about me.
Well, I do.
And just you get better.
The doctor says it'll be five weeks,
then you'll be up and walking.
Now, there's a boat that
leaves on February the 13th.
Tell Tommy I need to see him.
Tell him to bring a gun small enough
to fit in the chamber pot, in case...
I've banned Tommy from coming.
The factory's coming
back to work tomorrow.
Just forget about the fucking factories.
Is there any word of
them going out on strike?
We can go to Australia,
it'll just be you, me, and your sister,
'cause I've found out where she was
buried, somewhere outside Melbourne.
Listen, Mum...
I'm gonna get better slowly.
But you need to get better fast.
Without you he falls apart
and without him...
without him, they'll take us all.
You've got to get us through this.
And I promise...
I'll board that train with
you and we'll go to Australia.
I like your yard, Mr Strong.
How much would you take for it?
It's not for sale.
Not for sale?
Okay.
I just took a look around.
I like this place.
Fire for melting silver,
canal to get it away.
How much?
Nothing you see here
is for sale, Mr Gold.
Oh, everything's for sale, everything.
You tell Mr Strong
I'm going to buy his yard.
This yard has been in
his family since they settled.
But I've decided to
make it part of our deal.
Charlie?
Charlie, come here.
I'm gonna spin a coin
for your yard, Charlie.
You're going to what?
If it's heads...
Abbie here takes all
of this with my blessing.
Tommy?
And if it's tails...
I fuck your daughter, Mr Gold.
You have three daughters I hear,
and Esmeralda is the oldest
and also the prettiest,
so I'll have her.
So make her part of the deal
and spin against the yard.
Tommy, for fuck's sake.
Here, you toss the coin, Mr Gold.
No.
Please don't believe this is a joke,
the coin to us is sacred, yes, Arthur?
Sacred.
You toss that coin, you take
a bet before witnesses,
and if I win...
Then we'll insist
that the terms of this agreement...
wager are fulfilled.
Toss the coin, Mr Gold.
Tommy Shelby, OBE...
No wager today...
but with this penny I will buy
a flower to put on your grave...
When the time comes.
And before that time...
please don't again disrespect
my friends or their valued property.
We missed Christmas, let's have it now.
Peace on earth, goodwill to all men.
Drink?
Rum, Curly?
Toast to my brother, John,
raise your glasses all of you.
Raise them up, all of you.
John Shelby.
I've got wire, I've got chains,
I've got the steel rods. Now what?
Right, put the steel rods
up the geese's arse there,
and then you put those
steel rods above the fire,
spinning the rod to stop
the bird from burning.
Cheers!
You did get potatoes, Charlie?
No, I didn't get fucking potatoes,
what's the matter with you?
I don't want that bastard Aberama Gold
putting it around that we live
like Diddycoys.
I want him to see that we live proper,
that we eat proper, in the proper way.
What the fuck are you talking about?
I'll get the potatoes meself.
Never thought my high
fucking heels from Paris
would be stepping through the horse shit
of Small Heath ever again.
Temporary, Polly.
Yeah, until hell freezes over.
How's Michael?
You said eight men from New York,
seven from Sicily, at £500 each?
Course you can afford it.
Most we'll do ourselves.
How many of your factories
are in the safe territories?
Seventy percent.
Shelby Company Limited
will continue to manufacture.
Lizzie says its only whores these days?
Yeah.
Have them smuggled in, I suppose.
I need you back, Polly.
Paying whores for sex.
Paying killers to kill.
Yep, nothing for nothing.
Poor Thomas.
You know, our mother went this way.
Spirits and ghosts, tablets,
fucking... fucking séances,
scaring us kids
halfway to fuckin' death.
Yeah, well. I'm not going that way.
'Cause in the smoke
I realised something.
I'm just like you now.
You and Arthur.
I was dead in that noose
and then I was saved,
so everything from now on is extra.
But what I didn't understand until today
is when you're dead already...
you're free.
Fucking love it.
I'll help you because
Michael wants me to help you.
Starting now...
Get your whores vetted by Lizzie,
they'll use your weakness.
Don't take any new men on
in the factories
unless you know their families.
And your new friend,
Mr Aberama Gold...
he wants something
other than just money.
I see things in the air around people,
but it's not just the tablets.
It's real.
Ask him what he really wants.
She's a fine beast this one.
Nothing you see is for sale, Mr Shelby.
You know your grandfather
camped with mine for a while?
Yep...
And didn't last.
No, it ended badly
in a pub called the Wenlock.
We were owed money, still are.
Other than money, and this
scrapyard that's clearly not for sale,
what is it that you
want from me, Mr Gold?
How do you know
I want anything from you?
Well, because my company treasurer
is a certified accountant
and also apparently, a witch.
You're a sporting man.
- Yes, I am.
- And a gambling man.
Bonnie, take off your shirt.
What I want from you, Mr Shelby,
is for you to take a gamble on him.
I want you to help
my son achieve his ambition.
What ambition might that be?
Who is it?
Inspector Moss.
- I'm looking for Tommy.
- He's at Charlie's.
But I wouldn't go there,
some bad men have arrived.
Yes, I've heard.
They'll be drunk by now, or worse.
Can you take a message?
The, uh, intelligence service in London
have sent seven officers up
to Birmingham
to check out the investigation
into communists and seditionists.
They've got a list of people
of great interest and, uh,
top of that list is
Ada Thorne, formerly Shelby.
Now, they seem to think that
she came back from New York
to organise a revolution in Birmingham.
Well, tell them they're wrong.
Ada Shelby's now firmly back
in place in the family business.
Thing is, when you get
a mark against your name...
it's very hard to shift it.
They will come looking for her.
Well, tell them there's a queue.
Everybody wants a Shelby.
Mrs Shelby...
These are military men,
no less dangerous than any Italians.
You tell Tommy,
I think he'll understand.
Say goodnight to you then.
- Hello, Curly.
- Oh, hello.
I'm here to collect Mr Shelby's
horse. I'm a little early, I think.
Are you going
to train the horse to race?
Yes.
Don't use a crop, she's very gentle.
- I won't.
- Yo.
I, I...
How is Mr Shelby?
Well, now he's got the Americans
after him, he's a bit hard on people.
- The Americans?
- Yeah, they call them the Mafia.
Dear God.
Yeah, there's 15 of them.
Yeah, they want to kill us all,
but we got guns and grenades
and, and Polly's back,
so it's gonna be okay, yeah.
I'll get the horse.
Mr Shelby, thank God you're back,
we've got real trouble.
What meetings do I have today?
Um, well, uh, there's a supplier
from Coventry at 10:00,
uh, the convener with
the boiler makers unit at 11:00,
and then Chamber of Commerce at 1:00.
But that isn't the thing...
Right. Clear a space here,
move this car back,
give me a hundred feet of rope
and a bell.
- Rope?
- Yep, and a bell.
Mr Shelby, this place
is about to explode.
A rope and a bell, Devlin.
Bonnie, this way.
Yes, Mr Shelby.
And by the way, the revolution
is scheduled to begin at noon.
There he is, Billy Mills,
former heavyweight champion,
Staffordshire, Warwickshire
and Worcestershire.
Hello, Billy.
Yeah.
And now I work for you, Mr Shelby,
for not enough money.
Right. That enough for you?
Enough for what?
Someone here who wants to fight you.
Bonnie Gold, come here, son.
I'm a heavyweight,
he's a welterweight at best.
Nevertheless, he wants to fight you.
Yeah. And then when I damage him,
the Blinders will take my eyes.
No comeback, Billy,
just a fight, Queensbury Rules.
- When?
- Now.
- Where?
- Here!
Right, you lot, come here.
Let's make it interesting.
Come place a wager with me.
I'll give you good odds.
I'll give you good odds on the boy,
even better on the big lad.
There you go, what you want?
Bonnie, come here, son.
- Give him one!
- Let's have it then!
Your boy knows he can hit back, right?
Told him in the professional game
people want their money's worth,
don't win too fast.
But if you've seen enough...
Finish it, Bonnie.
Fuck me. That was a punch.
What's he got, horseshoes
in those gloves or what?
No, just his dad's strength
and his mother's temper.
- Does he have fits?
- No.
- Asthma?
- No.
How's he cut?
Well, no one's cut him
yet, but his skin's thick.
- Does he drink?
- Water, sometimes.
- How many fights?
- Twenty-five, bare knuckle,
all knockouts, five with gloves
in pastures, all knockouts.
Against Romany fighters?
That's why they won't let us in the
fairs no more, he keeps winning.
I could fight a fucking tree
and knock it out, Mr Shelby.
I like him. I like it.
- Mrs Eden is waiting upstairs
- I'll be there in a minute. Arthur?
Mr Shelby's on his way.
Fight in the workshop?
No, no, just a bit of sport.
Do you want some more tea?
No, what kind of sport?
Sport between men, Mrs Eden.
Actually, I'm Miss Eden.
Be patient, a good man will come.
- What do you think?
- No, that was over fast.
Yeah, but you can tell, eh?
I'd give him to the Irish boys
at Digbeth, they can teach him.
- And then what?
- We promote him.
Big money in London,
New York, if he's good.
We control him.
On the book, control the odds,
like a horse.
Control when he wins, when he loses.
Alfie Solomon runs a fighter,
says it's fuckin' money for nothing,
fighting's been good for us,
better if you know who's gonna win.
But we got a lot going on, that's all.
Yeah. That's why it'd be good
to have the kid around.
We take the fucking kid on,
one day he may end up
fucking taking a bullet for you.
Can't afford to lose
another brother, can I?
No one else is like him,
so he's all right.
Come on.
All right, I'll do it.
But we need to
do a deal about money.
- Hmm.
- Yeah. Speak to my accountant.
- The witch?
- Yeah.
So when will my first real
fight be do you think, Mr Shelby?
Soon as we can find anyone stupid
enough to get in the ring with you.
God help him.
There you go, Bonnie.
You're a Peaky Blinder now, son.
- There you go, the lion's share.
- Thank you.
Mr Shelby...
I understand you've had a bereavement.
I'm here to talk business.
Then I'll be blunt.
As will I.
What you're doing here is robbery.
Every man is free to leave.
You cut five shillings
from the weekly wage.
And you said, if I did that
you'd bring every man and woman
in all my factories out on strike.
Yes.
Do you have a whistle?
If so, blow it.
I thought at least
we might have a discussion,
as I do with other owners.
I'm not other owners.
No.
You believe because coal is expensive
and it's been a cold winter
and because wages have been
cut over the past twelve months,
you think because of all that
nobody will walk out on strike,
because no one can afford to.
And until recently
that would've been true.
But something has changed
this past year.
Cold winter in the east,
people are not afraid anymore.
I have it on very good authority
that the Bolsheviks couldn't
organise a fucking picnic.
You know, Mr Shelby...
It's almost as if you want trouble.
If the rule of law
in Birmingham were to break down
during this period
of turmoil for my family,
then yes, that would
indeed have its benefits
for reasons you could not understand.
I've heard rumours.
Sport between men.
Just blow your fucking whistle, eh?
Tools down, we've had a clearing!
Right, come on you lot,
put your tools down!
Everyone out!
I said, everyone out.
Stop working immediately.
Yeah, come in.
I did say this would happen.
Who's next?
Um, he's a, a delegate from
the European Council for Trade.
He's here to talk about
the import of car parts to France.
- Right.
- He's come all the way from Paris,
but given the circumstances
I could send him away?
Given what circumstances? Send him in.
Mr Shelby, this is
Monsieur Paz from Paris.
I heard you had trouble.
It's good of you to see me.
You just came from Paris, eh?
You know Paris?
I left Paris in a cattle truck.
They said you were French.
Well, I came here from Paris.
That does not mean I'm French.
Guess where I'm from.
Well, in my cattle truck in Paris...
There were American
soldiers who played cards.
They sound like you.
Yeah. Did you win?
You didn't come on a train. Your suit
is pressed, your shoes are clean.
Where do you get your suits made?
I have a tailor in New York City.
Look.
Funacci, Italian.
He's my uncle.
He makes suits in
the basement of Madge Street.
He is my uncle,
so every stitch, stitched with blood.
I heard you dress well, Mr Shelby,
but now I see...
not so well as me.
You know, I have uncles as well...
But they're not the sort of men who
would, who would work in a basement
with a needle and thread,
Mr Changretta.
I am surprised how easy it was
to get into a room with you.
And now?
And now?
And now you should know
that during the trouble you
had earlier on your factory floor
I sent an accomplice
into your office in overalls.
He found your gun...
and unloaded it.
Arthur Shelby.
Polly Gray.
Michael Gray.
John Shelby.
Spent.
Ada Thorne.
And finally...
Tommy Shelby.
None of you will survive.
You're level of security is pitiful
and we are an organisation
of a different dimension.
I could've killed you when
I walked through the door.
But you see...
I want you to be the last.
I want you to be alive after
your entire family is dead
'cause my mother says
that is what will hurt you the most.
You people have
traditions of honour, as do we.
Instead of sending you a black hand,
I could've had you killed in the night.
I don't know why...
But I want you to know why
and I wanna suggest to you that
we fight this vendetta with honour.
No civilians, no children.
No police.
Welcome to Birmingham, Mr Changretta.
Grazie.
Where the road is dark
And the seed is sown
Where the gun is cocked...
Ah, that smell. I miss it.
What, the shithouse?
No. I don't know what it is.
Birmingham, I suppose. Small Heath.
- That smell.
- The smell brings it back.
Where's John do you think, Tom?
Fuck knows.
Well, he's gone, though.
Like a hole behind your head.
Thought you thought
there was are heaven.
No. More like hell for our John.
No, neither one.
He's just not here anymore.
Now I been out in the desert
Just doin' my time
Searchin' through the dust
Lookin' for a sign
If there's a light up ahead...
It's like with Grace, Arthur...
They're just gone,
just fucking gone.
I got this fever burnin'
in my soul
On a gathering storm comes
a tall handsome man
In a dusty black coat
with a red right hand
rus__DEFAULT.vtt
rus__DEFAULT.vtt
Ты не можешь прожить так ещё год.
Томми, ты даже ещё
не видел ребёнка Артура.
Или Джона и Эсме.
Я остановлюсь у Полли.
— Она совсем плоха.
— Я до неё достучусь.
Этот председатель профсоюза надоедливый.
Звать Джесси Иден.
Буду вести себя как бизнесмен...
Который тыкает «золотцем»!
Сегодня все члены семьи получили вот это.
Чангретта знает, где мы все живём.
Мы должны быть вместе, там,
куда даже они не осмелятся прийти.
То есть снова дома?
Мы говорим о нью-йоркской мафии.
А мы Острые Козырьки.
Мы не Острые Козырьки,
если мы не вместе.
— И какова цель вашего визита?
— Удовольствие.
Смолл Хит, Бирмингем.
Пожалуйста, помогите нам!
Пожалуйста! Всё хорошо, Майкл.
Всё хорошо, Майкл.
Всё хорошо, Майкл. Ты поправишься.
Не бросай нас. Дыши.
Нет. Нет.
На хера мне тут дети. Мне нужны вояки.
На хера мне тут дети,
которые пришли поиграться.
Всё хорошо. Пошли отсюда. Вон.
— Мне нужны солдаты.
— Хорошо, Пол.
Господь, прошу тебя,
не забирай моего сына.
Миссис Грей, пожалуйста.
— Прошу вас, не надо. Боже, оставь моего сына.
— Пол.
Пол, он в надёжных руках.
— Боже, не забирай моего сына.
— Полли.
Пол? Пол?
Чёрт, это всё эти ублюдки.
Всё нормально. Дай им делать
свою работу, ладно?
Пусть делают
свою работу. Я приведу солдат.
Я вернусь. Я вернусь.
Это он?
Да.
На собственном пороге.
На собственном, блядь, пороге.
Ладно, выходи.
И ты тоже, пошёл.
Бедный Джон.
Мать его...
«В мрачный зимний сумрак...»
Мы обещали, Артур.
Нет, я не могу...
В той дыре мы обещали...
Я не могу на него смотреть...
Иди сюда, брат.
Иди сюда.
Иди сюда, подойди.
Боже мой.
А теперь говори.
Скажи это, брат.
«В мрачный зимний сумрак...»
Проклятый, я снова проклинаю тебя!
Тысячу раз!
— Эсме...
— Нет!
Ну же. Иди сюда. Давай.
Оставьте меня с ним.
Ты с ним говорил.
Теперь мой черёд.
Артур.
Да не будет ни одному
из вас покоя... вовек.
Наша прислуга останется со мной.
Я возьму детей в путь,
чтобы они жили с порядочными людьми.
Они никогда не узнают
о проклятиях этой семьи.
Мы с ними покончили, Джон.
Томми, они собрались.
Джон мёртв.
Эсме уехала с Ли.
Она забрала детей.
Майкл тяжело ранен.
Говорят, 60 на 40, что выкарабкается.
А что толку в цифрах, процентах этих.
Есть только длань.
Длань поддержит его,
и он не упадёт.
Я поговорила кое с кем.
Мой сын выживет.
В Майкла и Джона стреляли,
потому что мы кое-кого убили.
Висенте Чангретту.
Его сын Лука пришёл мстить нам.
В Бирмингеме нью-йоркцы и сицилийцы.
Они не уйдут из города,
пока не перебьют всю семью.
Так оно и бывает — глаз за глаз.
Называется вендетта.
Да, так.
Пуля подписана.
Написано «Лука».
Когда время придёт...
А оно придёт...
Как самый старший из братьев...
я всажу эту пулю
в его долбаную башку.
Внутри нашей семьи
есть кое-какие размолвки.
Полли, не надо.
Пока с этим не покончим,
будем держаться вместе.
...И останемся здесь.
Смолл Хит, Бордсли,
Хэй Милз, до самого Грита.
Мы всех в лицо знаем, и все они —
в нашей армии солдаты.
Те парни — профессионалы,
очень хорошо знают своё дело,
так что нам понадобится
больше, чем уже есть.
Я послал весточку Абераме Гольду.
Нет.
Нет, Том.
Я тебе добуду 50 ребят у Ли.
Хороших ребят, Том.
Мне не нужны хорошие ребята, Джонни.
Для такого нужны плохие.
Томми, его люди — дикари, мать их.
Понимаешь? Безбожники, Том.
Их даже на ярмарку не пускают,
так они идут и прут наших лошадей.
Понимаешь, у своих воруют, Том.
Так это весь твой план, Томас?
Это и есть план?
Выбить имя на пуле,
позвать горстку дикарей на помощь?
Мы пойдём в наступление.
Я говорил с Моссом.
— С Моссом!
— Я говорил с Моссом.
Мосс ручается...
С его глазами и ушами мы их найдём.
Полиции есть дело только до революции.
Мосс говорит, они ждут стачек
и забастовок, как потеплеет.
Большевики планируют...
Да большевики пикника,
блядь, не спланируют.
— Не те он газеты читает.
— Ада!
Правда или нет, а копам на нас начхать.
Ясно?
А значит...
...что сегодня здесь, в этой комнате,
мы должны закончить междоусобицу.
Голосуем.
Мир.
Меня это никогда не касалось, но... мир.
Мир.
Мир.
Мир.
Заткнись, Финн.
А мне-то чего нельзя за «мир»?
Артур, пусть скажет своё.
Финн, сядь за стол.
Маленький ублюдок.
Посылают нам детишек,
чтоб их, сержант-майор...
делать мужскую работу.
Моего сына здесь нет...
так что я скажу за нас обоих.
Перемирие.
Пять за мир, два за перемирие,
один воздержался.
А теперь продолжим войну.
Кёрли, вот и мы.
Вот, лови.
Так. Так, двигайте, мальчики.
Разгружай, разгружай!
Шапка.
Вратари Блюз и Вилла?
Дан Тремеллинг на воротах за Блюз,
а Томми Джексон за Виллу.
Справедливо.
— Чарли?
— Что тебе, Кёрли?
У нас пули кончились, Чарли.
Нам нужны патроны.
Ещё патроны!
Джонни, ещё патронов.
Ещё пули на двор Чарли!
Мы тут как на ладони,
если итальяшки явятся.
Ну да, Томми сказал, чтоб мы
были на открытом месте.
Вот как Джон хотел уйти.
В клубах дыма.
Только вот...
мы с ним уже раз умирали.
Артур, я...
Дэнни Уизз-Бэнг,
Фредди Торн, Иеремия и Джон.
Нам отрезали путь к отступлению,
патроны кончились,
мы уже ждали, когда прусская
кавалерия придёт и прикончит нас.
А пока мы их ждали...
Иеремия сказал, чтоб мы пели
«В мрачный зимний сумрак...»
Но судьба нас сберегла —
враг так и не пришёл.
И мы решили...
считать все, что будет дальше, подарком.
И когда наше время придёт,
мы это вспомним.
Ты помнишь, что бог тебя сберёг.
Но что ты сделал с его подарком,
а, Томас?
Вот это место.
Смотри.
Пусть дым уйдёт.
Полегче. Полегче.
Не стрелять в ответ!
Повторяю: никаких ответных выстрелов!
Встать.
Все, кто стреляет, на нашей стороне.
Я взял на себя труд
пригласить Абераму Гольда.
Блядь. Ну началось.
Ты нас сюда вытащил нарочно.
Использовал погребальный костёр
как чёртов сигнальный огонь.
— Не было никакой опасности для нас, Полли.
— Ты устроил ловушку.
Финн?! Финн?!
Идите в сад и зажгите огни.
Ты устроил ловушку,
а мы были приманкой, мать твою.
Кто погиб?
Наши враги.
— Кто погиб?
— Хочешь знать, Пол?
Два долбаных итальяшки из этих мест
услыхали про вендетту,
и решили себе, блядь,
славы раздобыть, вот кто.
Мы им сболтнули про похороны:
где да когда.
Подсказали им, откуда лучше стрелять.
И что Аберама Гольд сделает всё остальное.
Вот это язык вендетты:
они взяли одного нашего,
а мы двоих у них.
Ты использовал похороны
собственного брата.
Когда мы за такое голосовали, Томми?
Кёрли, раздобудь лодку,
чтобы переправить тела в город,
и ещё одну...
для тех, кто не хочет в этом участвовать.
Потому что теперь будет так.
Полли!
Я тут не останусь, Артур.
Я отправляюсь домой.
Ну да. На Уотери Лейн 57.
Туда отправишься...
Запрёшься и будешь ждать меня.
Ключ от номера 57.
— Я отправляюсь назад в деревню.
Ты будешь ждать тут,
пока всё не кончится.
Бери долбаный ключ, Линда.
Послушай, вдали отсюда
ты нас всех подставляешь.
Они возьмут тебя заложницей
вместе с ребёнком.
Они используют ребёнка.
Возьми. Поставь чайник.
Жди мужа.
Для вас, Шелби, есть только один путь отсюда —
только в клубах дыма, как Джон.
Ты теперь тоже Шелби, Линда.
500 за каждого, 1000 за хлопоты.
Куда их?
Чарли, отвези их на двор.
Не слишком далеко,
не слишком глубоко, Кёрли.
Нам нужно оставить послание.
Ладно, Том.
Финн, ты с ним.
Иди. Иди с ним.
Эй, Том! Сажи Джонни, пусть
оставит мне немного гуся.
Подымайся.
Жди снаружи.
Привет, мам.
Сказали, ты был в отключке.
Нет, не шевелись.
Доктор сказал, тебя зашили,
как футбольный мяч.
Что он ещё сказал?
Сказал, что в тебя всадили 4 пули.
Только одну напрямую.
Одну рикошетом...
Две были на излёте.
Две прошли сквозь Джона.
Последнее, что я помню — его лицо.
Я видел, как он умирал.
Где Томми?
За Томми не переживай. Поправляйся.
Где он?
Томми вернулся.
Мы все вернулись.
Гаррисон, Уотери Лейн, двор Чарли.
Мне нужно сигаретку.
Нет.
Я кое-что решила.
— Мама, дай мне сигарету.
— Запрещено.
Запрещено?
— Я решила, что мы сбежим.
— Да?
Только ты и я.
В Австралию.
Я была в конторе Кьюнарда и взяла буклет.
Америка не подходит,
потому что именно там они,
но в Австралии итальянцев нет.
Думаю, всё же есть, мам.
Ну, я про плохих.
Ты перестала принимать
те тюремные таблетки?
— Насчёт этого не переживай.
— Не могу.
Ты поправляйся.
Доктор сказал, на это уйдёт 5 недель.
А потом ты сможешь ходить.
Корабль отходит 13 февраля.
Скажи Томми, я хочу его видеть.
Скажи, пусть принесёт пушку,
такую, чтобы влезла в горшок,
если они вдруг вернутся.
— Нет, я запретила Томми приходить.
А фабрики завтра заработают?
Да забудь ты про долбаные фабрики.
Что-нибудь слышно про стачку?
Мы поедем в Австралию.
Только ты, я и твоя сестра.
Потому что теперь я знаю,
где она похоронена —
где-то под Мельбурном.
Слушай, мам.
Я потихоньку поправлюсь...
...Но тебе надо поправиться быстро.
Без тебя ему не справится, а без него...
Без него они всех нас достанут.
Ты должна нам всем помочь.
Тогда, я тебе обещаю...
...я сяду на этот поезд, и мы
отправимся с тобой в Австралию.
Мне нравится ваш двор, мистер Стронг.
Сколько вы за него хотите?
Он не продаётся.
Не продаётся?
Ладно.
Я просто осмотрелся тут.
Нравится мне это место.
Огонь, чтобы серебро топить,
канал, чтобы сбывать.
Так сколько?
Здесь ничего не продаётся, мистер Гольд.
Всё на свете продаётся.
Всё.
Скажите мистеру Стронгу,
что я собираюсь купить этот двор.
Этот двор принадлежит
его семье с самого начала.
Но я решил, что это будет частью сделки.
Чарли?
Чарли, иди сюда.
Сейчас кинем монетку, кому твой двор достанется.
Что?
Если выпадет орёл,
Эбби берёт всё с моего благословения.
Томми.
Если выпадет решка,
я выебу вашу дочку, мистер Гольд.
Я слыхал, у вас их три...
И Эсмеральда страшая и самая красивая,
так что я возьму её.
Пусть она будет частью сделки,
выставляйте её против сада.
Томми, мать твою.
Ну же, кидайте монету, мистер Гольд.
Нет.
Пожалуйста, не думайте, что это шутка.
Монета для нас священна. Да, Артур?
Священна.
Если бросите монету, значит,
вы приняли условия при свидетелях.
И если я выиграю...
Тогда мы будем настаивать,
чтобы условия договора,
пари, были выполнены.
Бросайте монету, мистер Гольд.
Томми Шелби, рыцарь Ордена
Британской империи...
Сегодня обойдёмся без пари.
Но на этот пенни я куплю
цветов тебе на могилку...
Как время придёт.
А пока оно не пришло,
будь любезен впредь
уважать моих друзей и их собственность.
Мы пропустили Рождество,
так устроим его сейчас.
Да будет мир на земле
и добро всем людям.
Рому, Кёрли.
За моего брата Джона. Поднимем бокалы.
Давайте, поднимайте.
— За Джона Шелби.
— За Джона.
Я добыл проволоку, цепочки
и стальные прутья, дальше что?
Так, теперь втыкай прутья гусям в задницы,
развесь их прямо над огнём,
и крути прутья, чтобы гуси не подгорали.
Ты ведь достал картошку, Чарли?
Не достал я никакой грёбаной
картошки. Что с тобой вообще?
Не хочу, чтобы этот ублюдок Аберама Гольд
трепал повсюду, что мы сброд.
Пусть видит, что мы живём,
как приличные люди, и едим, как люди,
как приличные люди.
Да что ты за херню несёшь?
Сам пойду за картошкой.
Вот уж не думала, что ещё хоть когда ступлю
моими парижскими, мать их, туфельками
в лошадиный навоз Смолл Хита.
Это временно, Полли.
Ну да, пока ад не замёрзнет.
Как Майкл?
Ты сказал, восемь нью-йоркцев,
семь сицилийцев,
по 500 фунтов за каждого.
Конечно, тебе это по карману.
В основном мы их сами уберём.
Сколько твоих фабрик
на безопасной территории?
70%.
Компания Шелби продолжит производство.
Лиззи говорит, у тебя теперь только шлюхи.
Да.
Сюда тоже их притащил?
Мне нужна твоя поддержка, Полли.
Платишь шлюхам за секс,
убийцам за смерть...
Ну да — ничего за ничего.
Бедный Томас.
Знаешь, наша мать так кончила —
духи с привидениями, таблетки,
сраные... сраные спиритические сеансы,
пугала нас, детей, до полусмерти.
Ну да, но я-то так не кончу.
Потому что там, в дыму,
я кое-что поняла.
Я теперь как ты,
как ты и Артур.
Я умерла тогда в петле, а потом спаслась.
Так что с этого момента всё — как подарок.
Но чего я не понимала до сего момента...
это что, когда ты уже мёртв...
Ты свободен.
Блядь, мне это нравится!
Я помогу тебе, потому что этого хочет Майкл.
С этого момента.
Пусть Лиззи проведёт ревизию твоих шлюх —
они твоё слабое место.
Не набирай новичков
на фабрики, пока не узнаешь их семьи.
И твой новый дружок,
Мистер Аберама Гольд...
Ему не деньги нужны, а что-то ещё...
Я вижу какую-то ауру вокруг людей...
и дело не в таблетках.
Это реально существует.
Спроси, чего он хочет на самом деле.
Эта штучка — неплохой товар.
Здесь ничего не продаётся,
мистер Шелби.
Ваш дед стоял как-то биваком с моим.
Да. Недолго это было.
Да, плохо кончилось...
В пивнушке «Венлок».
Нам задолжали денег.
И должны до сих пор.
А кроме денег и отхожего двора,
который не продаётся...
Чего ещё вам от меня надо, мистер Гольд?
Почём вам знать,
что мне от вас что-то надо?
Потому что моя казначейша
не только дипломированный бухгалтер,
но ещё, похоже, и колдунья.
А вы азартный человек...
Да, я такой.
И игрок.
Бонни, снимай рубаху.
Чего я хочу, мистер Шелби,
так это чтоб вы рискнули поставить на него.
Хочу, чтобы вы помогли моему
сыну добиться своего.
И чего же это?
Кто там?
Инспектор Мосс.
Я ищу Томми.
Он у Чарли.
Но я бы туда не ходила — туда приехали
какие-то плохие парни.
Да, слышал...
Уже поди напились... или ещё хуже.
Я оставлю сообщение?
Лондонская разведка отрядила семь человек
в Бирмингем, чтобы заняться
расследованием из-за
коммунистов и подстрекателей.
У них там список особо интересных лиц,
а возглавляет его Ада Торн,
бывшая Шелби.
Они считают, что она
вернулась из Нью-Йорка,
чтобы устроить революцию в Бирмингеме.
Ну так скажи им, что они неправы.
Ада Шелби точно намерена теперь
заниматься семейным бизнесом.
Штука в том, что если уж
они поставили отметку
у твоего имени, трудно её убрать.
Они придут сюда искать её.
Скажи им, чтоб очередь заняли.
Шелби всем нужны.
Миссис Шелби...
Это военные,
они не менее опасны,
чем любые итальянцы.
Скажите Томми.
Думаю, он поймёт.
В таком случае доброй вам ночи.
Привет, Кёрли.
— О, здравствуйте.
— Я пришла за лошадью мистера Шелби.
Я немного пораньше.
Вы будете тренировать лошадь для скачек?
Да.
Не используйте стек,
она у него неженка.
Не буду.
Я...
Как мистер Шелби?
Ну, за ним тут американцы увязались,
не очень он с людьми ладит.
— Американцы?
Да, величают себя Мафия.
Боже правый.
Ага, человек 15. Хотят нас всех угрохать.
Но у нас тут пушки, да гранаты,
да тётя Полли на подхвате,
так что всё будет хорошо. Да.
Я приведу лошадь.
Мистер Шелби, слава богу, вы вернулись.
У нас тут большие неприятности.
Какие у меня сегодня встречи назначены?
Поставщик из Ковентри в 10,
председатель профсоюза в 11,
а потом Торговая палата в час.
Но не в этом дело.
Ладно, расчисти тут всё, эту
машину передвинь назад,
а потом тащи верёвку на
100 футов и колокольчик.
— Верёвку?
— Ага. И колокольчик.
Мистер Шелби, это место вот-вот взорвётся.
Верёвку и колокольчик, Девлин. Ронни, сюда.
Да, мистер Шелби.
Кстати, революция по графику в полдень.
А вот и он — Билли Милз.
Бывший чемпион в тяжёлом весе
в Стаффордшире, Уорвикшире
и Вустершире. Здорово, Билли.
Да, а теперь работаю
на вас, мистер Шелби,
хоть вы и мало платите.
Ладно.
А столько для тебя нормально?
— Нормально для чего?
— Кое-кто хочет подраться с тобой.
Бонни Гольд! Иди сюда, сынок.
Я тяжеловес.
А он от силы полусреднего веса.
И всё же он хочет с тобой драться.
Ну да, а когда я его покалечу,
Козырьки мне глаза вырежут.
Нет, Билли, никакой мести.
Только бой, всё по правилам.
— Когда?
— Сейчас.
— Где?
— Здесь.
Так, вы все, сюда.
Пусть будет поинтереснее.
Давай заключим пари.
Я щедро поставлю.
Щедро поставлю на мальчишку,
а на громилу ещё лучше.
2 фунта, вот так. Чего ты хочешь?
Бонни. Иди сюда, сынок.
Твой паренёк знает, как дать сдачи?
Я ему говорил, в профессиональной игре
люди хотят не зря тратить свои деньги.
Не выигрывай слишком быстро.
Но если вы уже насмотрелись...
Кончай, Бонни!
Мать твою. Вот это удар.
Что у него в перчатках, подковы что ли?
Нет. Папочкина сила и мамочкин норов.
— У него припадки бывают?
— Нет.
— Астма?
— Нет.
— Как раны заживают?
— Его ещё никто не ранил, но кожа у него плотная.
— Он пьёт?
— Портер. Иногда.
Сколько боёв?
25 голыми руками, все с нокаутом,
5 в перчатках на выпасах. Все нокауты.
Против цыганских борцов?
Поэтому они нас больше
не пускают на ярмарки —
он всегда выигрывает.
Я с деревом могу подраться
и повалить его, мистер Шелби.
— Мне он нравится, нравится...
— Миссис Иден ждёт наверху.
Хорошо, я буду через минуту, Артур.
Мистер Шелби уже идёт.
Драка в цеху?
Нет. Просто развлечение.
Хотите ещё чаю?
Нет. Что за развлечение?
Мужское развлечение, миссис Иден.
Мисс Иден.
Не спешите. Найдётся мужчина.
И что думаешь?
Не знаю, слишком быстро.
Но сказать-то можешь?
Отдам его ирландцам в Дигбет,
они его научат.
А потом что?
Будем его протежировать.
Много денег в Лондоне срубим.
Нью-Йорк, если будет хорошо драться.
Он под нашим контролем, вся бухгалтерия.
И ставки. Как с лошадкой.
Под контролем, когда он выиграет,
когда проиграет.
У Альфи Соломонса есть боец.
Он говорит, это охрененные
деньги за просто так.
Борьба нам неплохую службу сослужила,
а ещё лучше, когда знаешь, кто выиграет.
У нас тут много что происходит, Том.
Да. Поэтому хорошо, чтоб
мальчонка был рядом.
Если возьмёмся за мальчонку,
в один прекрасный день он, может,
и пулю за тебя примет.
Я не могу потерять ещё одного брата.
Таких лошадей как он нет,
так что он неплох.
Давай.
Ладно. Сделаем это.
Надо договориться насчёт денег.
Да. Поговорите с моим бухгалтером.
— С колдуньей?
— С колдуньей.
И когда у меня будет первый
настоящий бой, а, мистер Шелби?
Ну, как только найдём тех болванов,
которые захотят полезть с тобой на ринг.
Помоги им боже.
Держи, Бонни.
Ты теперь Острый Козырёк, сынок.
Вот так.
Львиная доля.
Спасибо.
Мистер Шелби, я знаю, у вас большое горе.
Я здесь обсуждаю дела.
— Тогда буду говорить напрямую.
— Я тоже.
То, что вы творите, это грабёж.
Желающие могут уйти.
Вы урезали 5 шиллингов от
недельного жалования.
А вы сказали, что сделай я так,
вы позовёте всех мужчин и всех женщин
со всех моих фабрик на стачку.
Да.
А свисток у вас есть?
Если есть, дуньте в него.
Я думала, что сначала мы
можем всё просто обсудить,
как было с другими владельцами.
Я не другой владелец.
Нет.
Вы думаете, что раз уголь дорог,
а зима будет холодная,
а зарплата урезалась
в последние 12 месяцев,
так вот думаете, что из-за всего
этого никто на стачку не пойдёт,
потому что это никому не по карману.
И до недавнего времени
так бы всё и было.
Но кое-что поменялось за последний год.
Холодный ветер с востока.
Люди больше не боятся.
Мне верный человек шепнул,
что большевики и долбаный
пикник ни хера не могут устроить.
Знаете, мистер Шелби,
такое чувство, что вы сами
хотите беспорядков.
Если бы законы Бирмингема
пали из-за всех этих передряг,
ради моей семьи, да,
это бы имело свои преимущества...
...по причинам, которые вам не понять.
До меня дошли слухи.
Мужское развлечение.
Свистите уже в свой свисток.
Опустить инструменты, все выходим...
Давайте, все бросают работу. Все наружу.
Давайте.
На выход.
Бросаем, выходим.
Все наружу.
Я сказал, все наружу.
Окончили работу, немедленно.
Да, входи.
Я же сказал, так и будет.
Кто следующий?
Это делегат Европейского торгового совета.
Пришёл поговорить про импорт
запчастей во Францию.
Точно.
Прибыл из самого Парижа.
Но в таких обстоятельствах я могу его отослать.
В каких обстоятельствах? Зови его.
Мистер Шелби, это месье Пас из Парижа.
Слышал, у вас неприятности.
Вы хорошо сделали, что приняли меня.
Вы только что из Парижа?
Бывали там?
Уехал оттуда на скотовозке.
Мне сказали, вы француз.
Нет, я прибыл из Парижа...
...но это не значит, что я француз.
Угадайте, откуда я.
Ну, в моей скотовозке в Париже...
...там были солдаты-американцы.
Мы играли в карты.
Акцент у них был как у вас.
Вы выиграли?
Вы не ехали на поезде.
Костюм отутюжен, туфли чистые.
Где вам шьют костюмы?
Мой портной...
...в Нью-Йорк Сити.
Смотрите...
Феначчи. Итальянец.
Он мой дядя.
У него пошив костюмов на Мотт Стрит.
Он мой дядя, так что каждый
стежок замешан на крови.
Я слышал, что вы хорошо
одеваетесь, мистер Шелби.
Но теперь вижу...
что не так хорошо, как я.
Знаете, у меня тоже есть дяди,
но они не из тех, кто...
...кто работает в подвале
с ниткой да иголкой...
...Мистер Чангретта.
Я удивлён, с какой лёгкостью
я попал в ваш кабинет.
А теперь?
А теперь...
Теперь вам надо знать, что
за время этого переполоха,
что был в цеху,
я подослал человека к вам в кабинет.
Он нашёл вашу пушку...
...и разрядил её.
Артур Шелби...
...Полли Грей...
...Майкл Грей...
...Джон Шелби...
...готов.
...Ада Торн.
И наконец,
Томми Шелби.
Ни один не выживет.
Вашу уровень безопасности плачевен...
...Мы же организация
совершенно другого уровня.
Я мог убить вас, как только вошёл.
Но, понимаете ли,
я хочу, чтобы вы стали последним.
Я хочу, чтобы вы были живы,
когда вся ваша семья умрёт...
...Потому что, мама говорит,
что так больнее всего.
У вашего народа есть
законы чести. Как у нас.
Вместо того, чтобы
посылать вам чёрную руку,
я мог бы убить вас в ту же ночь,
и вы бы не знали, за что.
Но я хочу, чтобы вы знали, за что.
И хочу предложить вам
принять эту вендетту с честью.
Никаких гражданских. Никаких детей.
Никакой полиции.
Добро пожаловать в Бирмингем,
мистер Чангретта.
Спасибо.
Этот запах. Мне его будет не хватать.
Чего, сортира, что ли?
Нет.
Даже не знаю.
Бирмингема, наверное.
Смолл Хита.
Этот запах.
Он приносит воспоминания.
Где Джон, как думаешь, Том?
Хер его знает.
Его нет,
он как пустое место.
Я думал, ты веришь в рай.
Нет.
Для нашего Джона скорее уж в ад.
Да ни в один из них.
Его просто больше тут нет.
Это как с Грейс.
Артур, их просто больше нет.
Просто на хрен больше нет.
Перевод N-Team
синхронизация субтитров - qqss44
Скриншоты





































































