Чёрный Дрозд
Описание
Итальянцы снова нападают на Острых козырьков. Томми понимает, что Острым козырькам нужно развиваться, если они хотят выжить, но некоторые члены банды не хотят расставаться с традициями. Когда на фабрике в Ланчестере начинается забастовка, люди Чангретты чуть не убивают Артура. Томми наносит личный визит Джесси, чтобы узнать, как произошла эта засада, но его перехитрили, когда Джесси раскрывает нечто, что ей известно о его прошлом. Позже выясняется, что Полли и Чангретта были знакомы в прошлом, и они встречаются в общественном месте, чтобы обсудить дела. Полли утверждает, что отдаст Томми Чангретте, если он пощадит других членов семьи Шелби.
Субтитры
eng__DEFAULT.vtt
eng__DEFAULT.vtt
I want you to be alive
after your entire family is dead.
That is what will hurt you the most.
Michael is badly wounded.
John is dead.
I sent a message to Aberama Gold.
I need you back.
I'll help you
'cause Michael wants me to help you.
Starting now.
The bullet's been written.
Me, as the oldest brother,
will put this bullet into his head.
You said you'd bring
every man and woman out on strike.
Do you have a whistle?
It's almost
as if you want trouble.
All right,
first come, first served.
Form an orderly line, all of you.
All right. All right.
Right!
Have your contracts of employment
in your hand!
Bring 'em in. Get in there.
Get moving.
On you go. Go on.
Keep going. Keep going.
You, where are you going?
- Bradley. Foreman.
- All right.
You go and see that man over there. Go.
- What's your name?
- Bradley. I'm the foreman.
- When did you last work here?
- 1922.
How many have done
this type of work before?
They're mostly farm hands
from down Worcester way.
But I'll show 'em.
Hungry men learn fast.
All right. On you go.
Dirty scabs! Black legs!
What bastard threw that?
Get him out here!
Bring him out!
It wasn't me!
Arthur!
Oi! Enough.
Come on. Get him out. Get out!
Get out!
All right, ten more.
Two more.
- That's it.
- Ten.
Close it up.
Right. Ten bob a man.
Two pound there for you.
What about security?
Yeah, well about that.
By order of the city of Birmingham
police department,
you and your ugly workforce
are now under the protection
of the Peaky fucking Blinders.
- Mr Gray?
- Yeah, send him in.
It's your mother.
Oh, fuck.
I read about it in the paper.
I have a right.
I'm your mum as well.
You want me to go away?
Yes.
I'll just leave these.
They're from our orchard.
You used to love these.
I hope there are no worms in them.
Look,
I just wanted to say
that you're welcome to come home.
To get better at home.
I know you got bored
in the village but...
we love you.
And your little brother
misses playing football with you.
And your dad...
passed on.
He passed on peacefully in our bed.
Oh, fuck.
Now go home.
I'm expecting Tommy.
He's due here now.
I'll go then.
I'll not be in the same room
as that man.
Come on, Poll, Tommy's expecting us.
Who's with us?
Isiah and two Lee boys.
Ada? How long since you've had a fuck?
What?
Been nearly two years with me.
Over Christmas, I counted it up.
So I've made a New Year's resolution
to change the situation.
Oh. Anyone particular in mind?
Not really.
Just me and someone unsuitable.
From starry eyes colliding
From Mars to someone crying
I'll sit in the front.
No matter what I'm hiding
I get lost
But I always come around
Call when you're ready
'cause I'm ready to ride
So this is just to make
business official.
Your official return
to the company payroll.
So no more talk
of New Year's resolutions
or Tommy might change his mind.
What New Year's resolutions?
Never mind.
I think Ada's trying to
tell me to behave myself.
Yeah. Behave yourself.
Behave myself or what?
Behave myself or fucking what?
Okay Polly, I'll tell you the truth.
After your recent troubles,
Tommy asked me to keep an eye on you.
Troubles?
Whilst working for this company
I have killed a man,
I have lost a man, I have found a son,
I have nearly lost a son,
I have nearly lost my own life.
Now I will accept my job back
if the terms on offer are favourable.
But I will not behave myself.
Sorry I'm late.
Where's Arthur?
Do I look like his fucking mother?
No, Linda.
Why are you here?
You all right? Is Billy all right?
Yes. Everything's fine.
Well look, lovely to see you,
but I'm late for a meeting.
They can wait.
I've got something for you.
Something for a loving husband
who's been working very hard
and is under a great deal of pressure.
Something to relieve his stress
Oh.
It's silk. From Japan.
Feel.
My hands are dirty.
Good.
Feel all of it.
Feel it properly.
You, uh, you want to do this here?
Why not? I thought you were the boss.
I am the fucking boss.
So tell me what to do, boss.
Come here.
Right.
Before we start
this extraordinary general meeting
of the board
of the Shelby Company Limited,
I'd like to note the absence
of the Deputy Vice President
who has not yet arrived.
We will continue without his presence.
Item number one.
The reinstatement
of the Shelby Company Limited
Company Treasurer.
The board welcomes back
the former treasurer,
with generously improved
terms and conditions.
Due to the exceptionally
difficult circumstances
the company now finds itself in.
The proposed treasurer
will now check the terms and conditions
to see if they are in order.
Item number two.
During the absence of the
Company Accountant, due to ill health,
all responsibility for
the keeping of company accounts
pass to the head of acquisitions.
Item number three.
The Company Treasurer,
having read the terms and condition,
lodges a signed contract of employment
agreeing to the terms and conditions
with the temporary head of accounts.
All those in favour of the reinstatement
of Mrs Elizabeth Gray,
to the position of Shelby Company
Limited Company Treasurer,
please raise your hands.
Why goodness, thank you.
Any other business?
Right. I declare this extraordinary
general meeting over.
Now we can talk about the real business.
But for that we need Arthur.
Where the fuck is Arthur?
- Mr Shelby...
- Fuck off.
- They've broken into the paint shop.
- Oh, yeah?
They're chucking paint around.
I think they mean to set light to it.
Well, you deal with it, man.
I'm fucking busy!
What was all that about?
In this sinful place
there will be temptations.
It's my responsibility as your wife
to help you resist those temptations.
By putting myself between you...
and the devil.
In the words
of my sinful Catholic mother,
"Keep his balls empty
and his belly full."
God rest her soul.
Mr Shelby...
You have to come
to the paint shop immediately. Please.
I have to go.
Won't be late.
Sorry, ladies,
there's no smoking in here.
Yes, love, we know.
All right, he's an hour late.
Fuck him.
This business directly affects Arthur,
but he's not here,
so we'll take a vote without him.
What business?
Official business that wasn't
on your agenda, Ada.
An informant told us
that six years ago, Luca Changretta
came from New York to Birmingham
to be best man at his cousin's wedding.
We found out that they used
Reid and Dunn on Broadgate
for the photographs.
The photographer kept the negatives.
I persuaded him to give us copies.
And to enlarge this one.
That is Luca Changretta.
I've seen his face,
so I could pick him out.
Half the men in the photograph
are Changrettas,
which means the chances are
they are the men who come to kill us.
We need to get both these photographs
into pubs and on street corners.
Then we put it about
that there's a reward for information.
We also propose that we give a copy
of this photograph to Mr Aberama Gold.
We need to forget the idea that it
has to be Arthur that pulls the trigger.
Tradition will just fuck us up.
We should wait for Arthur.
Arthur's not here, Ada.
We need Luca Changretta dead. That's it.
Dropping the law of the bullet
is part of the process of modernisation
that I was working on before I...
Before I was executed.
You weren't executed, Poll.
What did you call me?
Right. Let's take a vote.
I'll deal with Arthur.
All those in favour
of giving the photographs to Mr Gold,
raise your hand.
Then it will be done.
- Mum...
- Oh, "Mum" now, is it?
I smelt perfume when I came in here.
Yeah, it was the flowers.
Right, that's it.
Who came in here, Michael?
The truth is, Polly,
the woman that raised him came in here.
She has every right to come in here.
She brought him fucking apples
and she left.
We are in the middle
of a vendetta and Arthur is missing.
We need to find him.
Concentrate on what unites us.
- This is all temporary.
- Yeah, temporary. Right.
There's a devil inside of me
He's holding on...
Bastards!
And I don't know if he's staying
Or for how long
There's a devil inside of me.
And he's holding on
And I don't know if he's staying
or for how long...
Party is it, eh?
Is that what it is?
What is this, a party, eh?
Fuck off out of it! Get out!
And I'm sad to say
he's got me thinking
About the bad parts of my life...
Okay, I wasn't gonna hit ya.
But that wasn't fucking nice.
There's a devil inside of me
A monolith of doom
Oh, you...
Arthur... Mr Shelby, please.
- Please.
- Don't fucking move.
- Eh?
- Mr Shelby, please, please, please.
Now get the fuck out!
Fuck your fuckin' revolution!
I find I'm right back at the start
I'm a fucking mess.
Shh.
Where are you going?
Come here.
Fucking hit man, are you?
Eh? Is that what you are?
Arthur Shelby, eh?
Let's see who wanted you.
What about...
What about fucking John Shelby?
Huh?
John.
Thank you.
Send my guests in.
You wire Polo
and let him tell the family.
He has four kids.
Don't you two have
any other clothes to wear?
Huh?
Look at me.
Huh?
I'm here as a lover of theatre.
They kill two of our men...
You complain about your fucking belly.
Luca.
Luca.
- With respect.
- "With respect"?
You raised...
"With respect"?
Open your mouth.
- Come on...
- Open your fucking mouth!
You fucking dress like them.
You eat like them.
You don't fucking talk to me
about, "With respect".
Sit down.
What do you have?
Arthur Shelby killed her son
in a boxing ring four years ago.
She would do that for us?
Okay.
Okay.
Anyone seen Arthur?
Anyone seen Arthur? Eh?
In your office, Tom.
If you're not going to show up
for a family meeting,
let someone know.
We thought you were dead.
There's 15 fucking Italians out there.
No there's not, there's 13.
I just killed two of them.
Ripped out their hearts
and burnt their bones to ash.
I did it.
Me.
Your brother.
Not fucking Aberama Gold
or his punch drunk son.
But me.
Even if you don't trust me no more.
What the fuck are you talking about?
Arthur?
I got cleaned up at Ada's.
She told me.
You took a vote in my absence.
All right, calm down
and tell me about the men you killed.
You put my job out for contract.
Arthur...
Yeah, well, I'm gonna make it
my fucking job anyway.
Because this was all my fault.
It was me that shot the old man.
- Yeah, out of mercy.
- Aye.
Now John's dead.
He's dead because of me
and I'm gonna make it right.
Arthur, wait.
How did the men get in the factory?
I need to know.
Through the back fucking door
that was supposed to be
locked and bolted.
Some bastard gave me up.
Somebody with keys.
Yeah. Why don't you sit down
and work it out for yourself.
Take a fucking vote.
Who is this little bear?
Yes. Eh?
Are you all right?
Daddy's home, isn't he?
Yeah, I'm all right.
Look, Daddy's home.
How's Polly?
Is she all right?
Oh, go on, Linda.
I mean, it was her idea,
wasn't it? Hmm?
The Japanese silk? Hmm?
I'll put him to bed.
You kept me away from that
fucking meeting to stop me from voting.
- Here we go.
- It was Polly's idea, wasn't it?
Eh?
You know what I am, don't ya?
I'm a working man. Yeah.
Fucking working man.
Fucking...
Who's lost his job.
Is that what I am, Linda?
Is that what I am, eh?
I don't want you dead.
Polly doesn't want you dead.
Let Mr Gold do the killing for money.
It's the modern way, Arthur.
Watch.
Hmm? Hmm?
What are you doing?
Now fire it into the fireplace.
Please.
- All right.
- Fire it.
Get rid of it.
Then we'll go to bed.
We'll do anything you like.
Just fire the gun, Arthur.
Fire it.
Ah!
You go tell Polly...
there are rules between a man and woman.
There are rules.
That I have to do this.
I have to do it.
John wants me to do it, Linda.
My brother...
And I'm gonna do it!
Was it fear or was it hatred?
Was what fear or hatred?
Isiah...
You had a one way ticket to Glasgow
in your pocket.
Your wife and kids left three days ago.
Now, I'm gonna ask you again.
Was it fear of the Italians
or hatred of us
that made you unlock the door
and give up my brother?
I didn't unlock any door.
Here, have a drink.
You're gonna need it.
Thirty five Drumcree Street,
Parkhead, Glasgow...
Please, please, please, please...
We have allegiances
with Catholic gangs in that city.
Your family are safe
only at my discretion.
Now, explain to me why you were
catching the midnight train to Glasgow.
You mean you don't know?
I run a factory
full of black leg non-union labour.
I live in a street
full of men laid off or on strike.
Look at the photograph, Mr Devlin,
and tell me who are the men
- that contacted you.
- No.
No, you listen to me.
I get spat at, windows smashed,
petrol on the curtains.
But for fear of you
I clock in every fucking morning.
And today, two men are shot
and burnt on my shift.
And you ask me why I'm getting on
the midnight train to Glasgow.
Who else has the keys to that door?
They hang on a hook inside my office.
Today I left the office unlocked.
- Why?
- Because I forgot.
Because I left in a hurry.
Because there were men
trying to set fire to the factory.
Mr Shelby, may I tell you something?
You have a lot of enemies.
Communists. Italians.
Before the factory came out on strike,
I heard word that two Italians attended
a communist party meeting in Stechford.
They hardly spoke English.
Now, if they got a party man
into the factory,
it might have been him
that unlocked the door for them.
Mr Shelby, my train leaves at 12:00.
It's just gone 11:00.
I can still make it.
Please. For my kids.
I need you here.
Isiah, get three of our men
with police badges
to watch Mr Devlin's house.
Mr Shelby, please...
Our friends in Glasgow
will take care of your family.
For the curtains.
Before you, I was
an ordinary working man.
Yeah, and now you're one of us.
Blackbird, blackbird
Singing the blues all day
Right outside of my door...
- Who is it?
- Tommy Shelby.
- Is this union business?
- Yes.
So conduct it in the proper place
at the proper time.
I've come to make an improved offer.
I heard music.
What's your improved offer?
- Do I not get a drink?
- No.
Have you ever seen any of the men
in this photograph before?
What?
You're a member
of the Stechford Communist party.
I'm told two Italian men
attended a meeting recently.
Can you see either of the men
in this picture?
As the Small Heath coordinator
of the Organisation
for the Maintenance of Supplies
I have also been sworn in
as a Special...
We have reason to believe
that outside agitators from overseas
are attempting to foment trouble
in our factories
in advance of a General Strike
which could take place at any moment.
This is a matter of national security.
May I look at your badge?
Yes.
What would you like to drink, Constable?
Whisky.
And, actually, it's Sergeant.
I only have beer. Times are hard.
How long has it been since you've had
a bottle of M&B bitter?
Help yourself.
Have a seat.
You know, when this business began,
I did some research on you.
It turns out I know someone
who used to know you very well.
Kitty Jurossi.
You were in love with Kitty's sister.
Greta Jurossi. Before the war.
Do you remember Greta Jurossi?
Her parents were Italian.
They didn't approve of a Watery Lane
Gypsy, but you won them over.
With your charm. Sweetness.
Very, very thorough research.
Greta died at the age of 19.
Of consumption.
And Kitty said you were at her bedside
for three months.
Every day, holding her hand.
And after she died you went away to war.
Kitty said that the sweet boy who left
never came back.
No one came back.
Here's the funniest thing.
She said in those days
you believed in things.
In justice. Fairness.
Once you saw a man beating his horse
and you fought him.
He was twice your size but you beat him.
And then you beat him with his own whip.
Kitty always liked to tell tall tales.
She's a party member now.
She swears
before you enlisted in the army
you joined the Communist party yourself.
Is that true?
You know, when I was at the door,
I saw you through the curtains.
You were dancing alone.
I've also done my research.
Your sweetheart was at Passchendaele.
When he came back,
he was listed among the shell shocked.
Blew his own fucking brains out.
I don't know any men in the photo.
You haven't looked.
This afternoon two men came into
my factory and tried to kill my brother.
I believe a Stechford Communist party
member let him in.
I was wondering if you might be able
to help me in my investigations.
Kitty said next time I see you,
before we start fighting,
I should send you her love
from the good old days
and give you this.
Greta Jurossi and Tommy Shelby
in Blackpool.
Do you recognise the boy
in the photograph?
I'll leave that here.
Apologies for interrupting your dance.
I wish
I wait
But it's all in vain
I wish I was a maid again
But a maid again
I never can be
Till apples grow...
Arthur... I need you to listen to me.
I need you to listen to me, Arthur...
The world is changing.
Listen to me, Arthur.
And listen to the sweet voice
of Jesus...
I wish...
- Finn?
- It came from Arthur's house.
Arthur.
Arthur.
Where is he?
Arthur.
He fired the bullet.
Linda...
Said it's the modern way, Tom...
It's the modern way.
Yeah. Yeah.
Yeah, it's all right.
It's all right, brother.
You did well.
God spoke to him, not me.
What are you doing here?
On Mondays, I do the inventory.
Make sure nobody's dipping their hand.
Well, it's my job now.
I'm back.
And there's gonna be nobody
dipping their hand with me here,
not unless they want it cut off.
I said to Arthur
while I'm stuck in this fucking place
I want something to keep my mind busy.
What? You're going to take bets?
I have always been able to do addition
and subtraction without pen and paper.
But I'll need a telephone.
Apparently we have special clients
who take bets by telephone.
Linda?
This is a betting shop.
Look.
Arthur said yes. Tommy said yes.
But did God say yes?
Gambling is a sin, Linda.
It's not me that's doing the gambling.
I'm just taking the bets.
The rule is that door should always
remain locked until 9:00 A.M.
Right. Boy. Boy, where are you going?
Well, Arthur's not coming in today.
He's taking the day off. So...
So what?
So today, Tommy said that I'm in charge.
Sorry, you're in charge?
Yeah. That's what he said.
All right, sweetheart.
Ladies?
Let's give our boss a first day
that he'll never forget.
Sending Finn to the shop was a mistake.
They've already found out
he's a virgin
and they're arranging a girl for him,
this afternoon.
I thought Linda was there.
She is. She loved the idea.
I know. She even swears now.
"Fuck".
Sounds funny coming from her.
Polly says in the end
we all turn into our mother.
Well, keep an eye on her.
Hmm.
The whore watching the Madonna.
Does Finn know what they have planned?
No.
Do they have someone?
Yes. A girl I used to work with.
- Is she nice?
- No.
She's from Aston.
They're paying her out of petty cash.
Right, well, call 'em
and tell them to pay extra
and get someone nice.
Nice women don't do that sort of thing.
Yes, they do. What about you?
I mean in the past. Come on.
Where are we going?
Somewhere I've not been in a long time.
Are we expecting somebody?
Tommy, I'm fucking freezing here.
We used to come here.
She'd wait for hours for me,
when I couldn't make it.
And I'd wait for her
if her family kept her in.
Who?
Some girl.
Some girl before France.
I've not been back here since.
But I wanted to come here with you.
Are you kissing her or me?
You.
I want Shelby Company Limited
to increase non-taxable
charitable contributions
to local charities
by twenty-five percent
as of now.
And I'm gonna build
two new institutes
for destitute children.
One in Saltley, one in Digbeth.
I've already identified the buildings.
Two former workhouses.
I want you to be
in charge of the project.
All right, come on, let's go.
Why?
Because I promised someone
I'd change the world.
You do realise, Tommy,
we're all going fucking mad here.
Yeah, I know.
Come on.
Finn? Come here.
- How was your day?
- Yeah, it was okay.
Good man. Well done.
No trouble?
No. No trouble.
And she looked after you?
I don't want it like that
ever again, Tom.
Not when they don't even want to do it,
except for the money.
Everything's for the money, Finn.
Yeah, I know. But...
She said, "Be a man."
And were you a man?
Yeah.
But then I apologised to her.
Because she looked so tired.
Sit down, Finn.
Right, listen to me, Finn.
She was right.
You need to be a fucking man.
People get tired.
Working in a fucking factory
gets you tired.
I don't go round apologising.
Do I?
No.
There's an empty space here
to be filled.
Do you understand?
- Yeah.
- So...
Be a fucking man.
Okay, Tom.
- Champagne, please.
- Of course.
Madam...
Women alone are not allowed at the bar.
Will someone be joining you?
What do you think?
This is public enough, no?
Yes.
So?
The boy in the hospital
is out of bounds.
And I will ask you
to spare Finn and Arthur.
In return for what?
Tommy Shelby.
And, uh, why should I trust you?
Because you know our history.
You know what happened between us.
You are an unlikely Cassius.
Mmm...
You know, my mother...
My mother knew your mother.
She taught her how to read.
Did she tell you
that John and Arthur spared her life?
When Tommy wanted her dead.
Yeah.
And now she's given me
the information about you people.
So Tommy Shelby was right.
His, uh, ruthlessness
was justified.
You should have killed her
when you had the chance.
John was a good boy.
Arthur tries.
Tommy's different.
You take Tommy.
Spare the rest.
You know,
my mother used to say this about you.
She said,
"That Polly Gray,
that child would never
let go of a grievance."
And she loves to dance.
What do you say, huh?
You want to dance?
I don't dance any more.
Well, that's a shame.
'Cause you're dancing with me.
On a gathering storm comes
a tall handsome man
In a dusty black coat
with a red right hand
rus__DEFAULT.vtt
rus__DEFAULT.vtt
Я хочу, чтобы вы были живы,
когда вся ваша семья умрёт
потому что так больнее всего.
Майкл тяжело ранен.
Джон мёртв.
Я послал весточку Абераме Гольду.
— Мне нужна твоя поддержка.
— Я помогу тебе,
потому что этого хочет Майкл.
С этого момента.
Пуля подписана.
Как старший из братьев...
я всажу эту пулю в его башку.
Вы сказали, что позовёте
всех мужчин и женщин на стачку.
У вас есть свисток?
Такое чувство, что вы
сами хотите беспорядков.
Ладно. Заходим по одному,
все становитесь в очередь.
Так, так.
Хорошо! У всех есть контракт о найме?
Запускай! Проходите.
Пошевеливайся! Давай!
Иди, иди!
— Проходи. Так, куда ты?
— Брэдли, бригадир.
Хорошо. Иди вон к тому человеку.
— Как тебя зовут?
— Брэдли. Я бригадир.
— Когда ты здесь работал последний раз?
— В 1922-м.
Сколько из них знают эту работу?
В основном это вустерские фермеры.
Но я научу их.
Голодные учатся быстро.
— Ладно, давай.
Подлые предатели! Штрейкбрехеры!
Какой ублюдок это кинул?
Дайте его сюда!
Артур! Эй! Хватит. Оставь его!
Убирайся!
Ещё десять!
Ещё двое. Десять. Всё. Закрывай!
Так. По десятке на человека.
Вот, держи.
— А что насчёт охраны?
— А, это...
Указом отдела полиции города Бирмингема
ты и твои вшивые работнички
теперь под протекцией
Острых, мать их, Козырьков.
Серия 3. ЧЁРНЫЙ ДРОЗД.
— Мистер Грей?
— Да, пригласите его.
Это ваша мать.
Чёрт.
Я прочитала об этом в газете.
Это моё право.
Я тоже твоя мама.
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Да.
Я просто оставлю это.
Это из нашего сада.
Ты любил их.
Надеюсь, без червяков.
Я просто хотела сказать,
что мы будем рады принять тебя.
Чтобы ты выздоравливал дома.
Я знаю, тебе скучно в деревне, но...
мы любим тебя,
твой младший брат
скучает по вашим играм в футбол...
а твой папа...
скончался.
Он умер без страданий,
в своей кровати.
Блядь.
Теперь иди.
Я жду Томми, он должен прийти.
Тогда я пойду.
Я не останусь в одной комнате
с этим человеком.
Давай, Пол, Томми ждёт нас.
Кто с нами?
Исайя и двое парней Ли.
Ада, а ты давно трахалась?
Что?
У меня перерыв около двух лет.
Когда было Рождество, я посчитала.
И я вынесла новогоднее постановление,
что надо это изменить.
О. Кто-то есть на примете?
Не особо.
Просто я и кто-нибудь совершенно неподходящий.
Я сяду вперёд.
Это просто формальности.
Ты официально возвращаешься в состав компании.
Так что давай без новогодних постановлений,
а то Томми может передумать.
— Что за новогоднее постановление?
— Неважно.
Наверное, Ада хочет сказать,
чтобы я вела себя хорошо.
Да. Веди себя хорошо.
Вести себя хорошо, или что будет?
Вести себя хорошо, или что, блядь, будет?
Ладно, Полли, я расскажу тебе правду.
После твоих недавних сложностей
Томми попросил меня присматривать за тобой.
«Сложностей»?
За время работы в компании
я убила человека,
я потеряла человека,
я нашла сына,
я чуть не потеряла сына,
я чуть сама не умерла.
Теперь я вернусь в компанию,
если условия будут меня устраивать...
но я не собираюсь хорошо себя вести.
Извините, что опоздала.
Где Артур?
Я что, блядь, похожа, на его маму?
О, нет. Зачем ты пришла?
Ты в порядке? Билли в порядке?
Да. Всё хорошо.
Послушай... рад видеть тебя,
но я опаздываю на встречу.
Они могут подождать.
У меня для тебя кое-что есть.
Кое-что для любящего мужа,
который проводит много времени
на такой сложной и напряжённой работе.
Кое-что, что снимет напряжение.
Это шёлк. Из Японии.
Потрогай.
У меня руки грязные.
Хорошо.
Потрогай это всё.
Потрогай как следует.
Ты хочешь здесь этим заняться?
Почему нет? Я думала, ты здесь босс.
— Я, мать мою, босс.
— Тогда скажи мне, что делать, босс.
Иди сюда.
Итак, перед началом этого
экстренного собрания
членов правления
«Шелби Компани Лимитед»,
я хотел бы отметить отсутствие
заместителя вице-президента,
который ещё не приехал.
Мы продолжим без него.
Пункт первый.
Восстановление казначея
«Шелби Компани Лимитед».
Правление принимает бывшего казначея
со значительным изменением условий договора.
Вследствие исключительно
сложных обстоятельств
компания пришла к этому.
Предлагаемый казначей
должен проверить условия договора
и подтвердить, что с ними всё хорошо.
Пункт второй, во время отсутствия
бухгалтера компании
по причине болезни,
всё операции со счетами компании
передаются главе хозяйственной части.
Пункт третий. Казначей компании
после прочтения условий
прилагает подписанный
трудовой договор к условиям,
и передает временному главному бухгалтеру.
Все, кто за восстановление
миссис Элизабет Грей
в должности казначея
«Шелби Компани»,
пожалуйста, поднимите руки.
Как вы добры. Спасибо.
Ещё вопросы?
Итак, объявляю это
экстренное собрание закрытым.
А теперь поговорим о настоящих делах,
но для этого нужен Артур.
Где, блядь, Артур?
— Мистер Шелби!
— Иди на хер.
— Они ворвались в малярный цех.
— Да?
Они разливают краску.
Я думаю, они собираются её поджечь.
Так разберись с этим.
Я охуенно занят!
Что это сейчас было?
Это грешное место
наверняка полно искушений.
Я, как твоя жена, обязана
помогать тебе бороться с искушениями.
Поэтому мне надо быть между тобой...
и сатаной.
Как говорила моя грешная
мать-католичка,
«держи его яйца порожними, а живот полным».
Царствие ей небесное.
Мистер Шелби!
Вам нужно срочно пройти
в малярный цех! Пожалуйста!
Мне надо идти.
Не опоздай.
Извините, дамы, здесь не курят.
Да, дорогая, мы знаем.
Ладно. Его уже час нет.
Хер с ним.
Это дело связано с Артуром,
но его нет,
так что голосуем без него.
Какое дело?
Служебное дело, которое не входило
в твой список вопросов, Ада.
Источник сообщил, что 6 лет назад
Лука Чангретта
приехал из Нью-Йорка в Бирмингем,
чтобы быть свидетелем на свадьбе кузена.
Мы узнали, что они заказали фотографа
в «Рид-энд-Данне» в Бродгейте.
У фотографа остались негативы,
и я убедила его дать нам копии...
и увеличить вот эту.
Это Лука Чангретта.
Я встречался с ним,
так что я узнал его.
Половина людей на фотографии —
из семьи Чангретты
так что, возможно, это они приехали,
чтобы убить нас.
Нам нужно развесить обе эти фотографии
в пабах и на улицах,
и пообещать вознаграждение
за сведения.
Ещё мы думаем, что надо дать
копии этих фотографий
мистеру Абераме Гольду.
Нам нужно отказаться от идеи
о том, что именно Артур
должен спустить курок.
Традиции просто похерят всё.
Нужно подождать Артура.
Артура нет, Ада.
Нам нужно, чтобы Лука Чангретта
был мёртв. И всё.
Отказаться от «закона пули» —
часть процесса модернизации,
над которым я работала
до того,
до того, как меня казнили.
Тебя не казнили, Пол.
Как ты назвал меня?
Ладно. Давайте проголосуем.
С Артуром я разберусь.
Все, кто за то, чтобы
дать фотографии
мистеру Гольду, поднимите руки.
Тогда так и сделаем.
— Мам...
— А, теперь, значит, «мам»?
В комнате был запах парфюма,
когда я вошла.
Да, это от цветов.
Ну, теперь всё.
Кто здесь был, Майкл?
На самом деле, Полли, здесь была
женщина, вырастившая его.
У неё есть все права приходить сюда.
Она принесла ему эти грёбаные яблоки и ушла.
Вендетта в самом разгаре,
а Артура нет.
Нужно найти его.
Сосредоточьтесь на том,
что нас объединяет.
Это всё временно.
Ага, временно, конечно.
Ублюдки!
Вечеринка? Вот что тут?
Тут что, вечеринка?
Пошли на хер отсюда!
Вон!
Ладно, я не собирался бить тебя,
но вот это было ни хера не здорово.
Ах ты...
Артур! Мистер Шелби! Пожалуйста!
— Не двигайся, блядь.
— Мистер Шелби, пожалуйста!
Пошёл на хуй отсюда!
Иди ты на хуй со своей революцией!
Блядь, я весь в этой херне.
Куда собрался?
Иди сюда.
Ты охуенный гангстер, да?
Ты такой, да?
Я Артур Шелби, привет.
Посмотрим, кто тебя ждёт.
Как насчёт...
Как насчёт, мать твою, Джона Шелби?
Джон.
Отель «Инкберроу»,
Стратфорд-на-Эйвоне
Благодарю.
Пригласите моих гостей.
Они не вернулись.
Артур Шелби ещё жив.
Позвоните в его деревню и скажите,
Позвоните Поло, пусть он передаст семье.
У него четверо детей.
У вас есть какая-нибудь другая одежда?
А?
Тут маленький городок, а вы оделись,
как шпана из мегаполиса.
Посмотрите на меня.
Я одет как заядлый театрал.
Ни один мой костюм не подходит.
Еду нельзя есть, тут одно дерьмо.
Она гадкая, несъедобная.
«Меченый хрен»?! (пудинг с изюмом)
Что это такое?!
Я не хочу есть такую еду!
Они убили двух наших,
а ты жалуешься на свой грёбаный желудок.
Лука.
Лука, при всём уважении...
— При всём уважении.
— «При всём уважении»?
Ты заслужил.
«При всём уважении»?
Открой рот.
Давай.
Открой, мать твою, рот!
Ты будешь, блядь, одеваться как они.
Ты будешь есть то же, что они.
И ты не будешь, блядь,
говорить мне «при всём уважении».
Надо закончить дело,
и тогда мы все сможем поехать домой,
и там поесть нормальной еды.
Садитесь.
Что у вас?
Мы нашли другого врага.
У этой семьи много врагов.
Она живёт на их территории.
Артур Шелби убил её сына
на ринге четыре года назад.
Она говорит, он тронутый.
Чтобы возместить её утрату,
они помогают ей и остальным её детям.
Она думает, что если попросит
одного из братьев прийти к ней,
то они придут.
Она сделает это ради нас?
Она говорит, да.
В этих краях ненависть живёт в людях вечно.
Как у сицилийцев.
Хорошо.
Кто-нибудь видел Артура?
Кто-нибудь видел Артура?
В твоём кабинете, Том.
Если ты не собирался приходить
на семейное собрание,
надо было сообщить кому-нибудь.
Мы думали, что тебя убили.
Там снаружи 15 грёбаных итальянцев.
Нет. Их 13.
Я только что убил двоих.
Вырезал их сердца
и сжёг их кости.
Я сделал это.
Я. Твой брат.
Не грёбаный Аберама Гольд,
и не его сынок-придурок.
А я!
Хоть ты мне уже и не доверяешь.
О чём, мать твою, ты говоришь? Артур?
Я отмывался у Ады.
Она сказала, что ты голосовал без меня.
Ладно, успокойся и расскажи
о людях, которых ты убил.
Ты отдаёшь мою работу наёмникам.
Артур...
Но хрен с ним, я всё равно
сделаю свою работу.
Потому что это была моя вина.
— Это я застрелил старика.
— Да, из жалости.
Да, а теперь Джон мёртв
из-за того, что я сделал,
и я хочу это исправить.
Артур, подожди.
Как они прошли на фабрику?
Мне нужно знать.
Через заднюю, блядь, дверь,
которая должна была быть
закрыта и завинчена болтами.
Какие-то ублюдки подставили меня.
У них были ключи.
Да. А теперь можешь посидеть один
и решить, что делать.
И устроить, блядь, голосование.
Кто этот медвежонок?
Ты в порядке?
Папа пришёл, Билли.
— Да, я в порядке.
— Смотри, папа пришёл.
Как Полли?
Она в порядке?
Давай, Линда. Это же была её идея?
А? Японский шёлк?
Я уложу его.
Ты помешала мне пойти
на это грёбаное собрание,
чтобы я не проголосовал. Отлично.
Это была идея Полли, верно?
Ты знаешь, кто я?
Я работяга.
Да.
Грёбаный работяга.
Грёбаный... потерявший работу.
Вот кто я, да, Линда?
Вот кто я?
Я не хочу, чтобы ты умер.
Полли не хочет, чтобы ты умер.
Пусть мистер Гольд убьёт.
За деньги.
Это современный способ, Артур.
Смотри.
Что ты делаешь?
Выстрели в камин.
Пожалуйста.
— Всё хорошо.
— Выстрели.
Избавься от неё.
А потом пойдём в постель.
Я сделаю всё как ты любишь.
Просто выпусти пулю, Артур.
Выстрели.
Иди и скажи Полли...
что есть правила
между мужчиной и женщиной.
Грёбаные правила.
И я должен сделать это.
Я должен сделать это.
Джон хочет, чтобы я сделал это.
Мой брат.
И я собираюсь сделать это.
Что это было, страх или ненависть?
— О чём вы, что было страх или ненависть?
— Исайя.
У вас в кармане был билет до Глазго.
Ваши жена и дети
уехали туда три дня назад.
Так что я спрошу ещё раз.
Это был страх перед итальянцами
или ненависть к нам —
то, что заставило вас открыть дверь
и предать моего брата?
Я не открывал никакую дверь.
Держите, выпейте.
Вам сейчас это пригодится.
35 на Дамкри Стрит,
Паркхэд, Глазго.
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста...
Католические сообщества в этом городе
преданы нам.
Ваша семья будет в безопасности
только с моего одобрения.
А теперь объясните мне,
зачем вам спешить
на ночной поезд в Глазго?
А вы будто сами не знаете?
Я управляю фабрикой,
на которой полно штрейкбрехеров.
Я живу на улице, где полно
бастующих и безработных.
Посмотрите на этот снимок, мистер Девлин,
и скажите, кто заплатил вам.
— Нет.
Нет, послушайте меня.
Меня не любят рабочие,
мне разбивали окна,
обливали бензином занавески,
но из страха перед вами
я стою на проходной каждое грёбаное утро.
А сегодня двое мужчин были застрелены
и сожжены в мою смену...
и вы спрашиваете, почему я спешу
на ночной поезд в Глазго?
У кого ещё есть ключи от той двери?
Они висят на крючке в моём кабинете.
Сегодня я оставил кабинет открытым.
— Почему?
— Потому что я забыл. Потому что я спешил.
Потому что какие-то люди
пытались поджечь фабрику!
Мистер Шелби, позвольте сказать вам.
У вас много врагов.
Коммунисты.
Итальянцы.
До того, как началась стачка,
я слышал, что двое итальянцев
приходили на собрание коммунистов
в Стечфорде.
Они едва говорили по-английски.
Если они взяли на фабрику партийного,
возможно, это он открыл дверь.
Мистер Шелби, мой поезд уходит в 12.
Сейчас начало двенадцатого.
Я ещё могу успеть.
Пожалуйста. Ради моих детей.
Вы нужны мне здесь.
Исайя, поставь троих наших
с полицейскими значками
следить за домом мистера Девлина.
— Мистер Шелби, пожалуйста...
Наши друзья в Глазго
позаботятся о вашей семье.
Это за занавески.
До встречи с вами я был обычным работягой.
Да, а теперь ты один из нас.
Кто там?
Это Томми Шелби.
Это насчёт профсоюза?
Да.
Тогда обсудим это в подходящем месте
в подходящее время.
У меня есть выгодное предложение.
Я слышал музыку.
Какое у вас выгодное предложение?
Не предложите мне выпить?
Нет.
— Вы видели раньше кого-нибудь с этой фотографии?
— Что?
Вы член коммунистической партии Стечфорда.
Мне сказали, что два итальянца
недавно приходили на собрание.
Они есть на этом снимке?
Как руководитель организации
обеспечения поставок Смолл Хита,
я под присягой был назначен специальным...
У нас есть основания полагать,
что агитаторы из-за океана
стремятся разжечь беспорядки
на наших фабриках
в преддверии общей стачки,
которая может начаться в любой момент.
Это вопрос национальной безопасности.
Могу я посмотреть ваше удостоверение?
Да.
Что бы вы хотели выпить, констебль?
Виски. На самом деле, сержант.
У меня только пиво. Трудные времена.
Сколько времени прошло с тех,
как вы носили с собой бутылку биттера M&B?
Налейте сами себе.
Садитесь.
Когда это дело началось,
я провела небольшое расследование.
Оказалось, что я знала кое-кого,
кто был близко знаком с вами.
Китти Джуросси.
Вы были влюблены в её сестру,
Грету Джуросси,
до войны. Вы помните Грету Джуросси?
Её родители были итальянцы.
Они знать не хотели
цыган с Уотери Лейн,
но вы покорили их. Своим обаянием.
Нежностью.
Очень... очень дотошное расследование.
Грета умерла в 19 лет. От чахотки...
и Китти сказала, что вы провели
у её постели три месяца.
Приходили каждый день. Держали её руку...
а после её смерти вы ушли на войну.
Китти сказала, что тот нежный мальчик,
так и не вернулся.
Никто не вернулся.
Есть довольно забавный факт.
Она сказала, что тогда были вещи,
в которые вы верили.
В правду. В справедливость.
Один раз вы увидели мужчину,
который бил свою лошадь, и вы подрались с ним.
Он был в два раза больше вас,
но вы побили его...
и ещё отхлестали его кнутом.
Китти всегда любила рассказывать небылицы.
Сейчас она член партии.
Она готова поклясться, что перед тем,
как начать службу в армии,
вы сами вступили
в коммунистическую партию.
Это правда?
Когда я стоял у порога,
я видел вас через занавеску.
Вы танцевали одна.
Я тоже провёл расследование.
Ваш возлюбленный сражался при Пашендейле.
Когда он вернулся, ему поставили
диагноз посттравматического расстройства.
Он пустил себе пулю в лоб.
Я не знаю никого на снимке.
Вы не смотрели.
Сегодня днём два человека
пришли на фабрику
и попытались убить моего брата.
Я считаю, что их впустил
член компартии Стечфорда.
Я хотел бы знать, можете ли вы
помочь мне в моих поисках?
Китти попросила, чтобы до того,
как мы начнём ссориться,
я передала вам привет
в память о прошедших милых днях
и дала вот это.
Грета Джуросси и Томми Шелби в Блэкпуле.
Вы узнаёте юношу на фотографии?
Я оставлю это здесь.
Примите мои извинения за то,
что прервал ваш танец.
Артур, мне надо, чтобы ты послушал меня.
Мне надо, чтобы ты послушал меня, Артур.
Мир меняется.
Послушай меня, Артур.
Послушай сладкий голос Иисуса.
— Финн?
— Это из дома Артура.
Артур.
Артур.
Где он?
Артур?
Он выпустил ту пулю.
Линда...
сказала, что это современный способ...
Это современный способ.
Да. Да. Да, хорошо.
Всё хорошо, брат.
Ты хорошо сделала.
Это Господь сказал ему, не я.
Что ты здесь делаешь?
По понедельникам я провожу инвентаризацию.
Чтобы проверить, что никто
не запускает руки в кассу.
Ну что же, теперь это моя работа
Я вернулась.
и никто не будет запускать руки в кассу
пока я здесь,
если только он не хочет, чтобы их отрубили.
Я сказала Артуру, что пока
я в этом, блядь, месте,
мне нужно чем-то занять голову.
Что? Ты собираешься принимать ставки?
У меня всегда была способность
складывать и вычитать
без ручки и бумаги,
но мне понадобится телефон.
Я полагаю, у нас есть особые клиенты,
которые делают ставки по телефону.
Линда?
Это букмекерская контора.
Послушай...
Артур сказал да. Томми сказал да.
А бог сказал да?
Азартные игры — грех, Линда.
Это не я играю в азартные игры.
Я просто принимаю ставки.
Есть правило, что эта дверь
должна быть закрыта до 9 утра.
Так. Мальчик. Мальчик, ты куда?
В общем, Артур не придёт сегодня.
Он взял отгул.
И что?
Так что Томми сказал,
что сегодня я за главного.
Прощу прощения, ты за главного?
Да. Так он сказал.
Хорошо, дорогой.
Дамы, давайте постараемся, чтобы наш босс
хорошо запомнил свой первый день.
Посылать Финна в контору было ошибкой.
Они узнали, что он девственник,
и заказали
девочку для него на сегодня.
Я думал, Линда там.
Она там. Ей понравилась эта идея.
Да, знаю. Она даже ругается теперь.
Забавно слышать «блядь» из её уст.
Полли говорит, в конце концов
мы все превратимся в нашу маму.
Ну, ладно, следи за ней.
Шлюха — надзирательница для богоматери.
— Финн знает, что они задумали?
— Нет.
Они кого-то нашли?
Да. Девочку, с которой я работала.
— Она симпатичная?
— Нет. Она из Астона.
Они ей платят смешные деньги.
Так, ладно, позвони им и скажи, чтобы
заплатили побольше и нашли посимпатичнее.
— Красивые женщины таким заниматься не будут.
— Будут. Например, ты.
Я имею в виду прошлое.
Пойдём.
Куда мы идём?
Туда, где я давно не был.
Мы кого-то ждём?
Томми, я охренеть как замёрзла.
Мы приходили сюда.
Она ждала меня часами,
когда у меня не получалось прийти...
а я ждал её, если родители её не пускали.
Кого?
Одну девушку.
Одну девушку, до Франции.
С тех пор я не был здесь,
но я хотел прийти сюда с тобой.
Ты целуешь её или меня?
Тебя.
Я хочу, чтобы «Шелби Компани Лимитед»
увеличила расходы на благотворительность
в местные организации
на 25% от текущего уровня...
и я собираюсь открыть
две новые школы для бедняков.
Одну в Салтли, другую в Дигбете.
Я уже выбрал здания.
Два бывших работных дома.
Я хочу, чтобы ты вела этот проект.
Ладно, пошли.
Почему?
Потому что я пообещал кое-кому,
что изменю этот мир.
Ты понимаешь, Томми,
что мы все с ума сходим тут?
Да, я знаю. Пойдём.
Финн? Подойди.
Как прошёл твой день?
Всё было нормально.
Молодец. Хорошо.
Проблем не было?
Нет. Проблем не было.
Она позаботилась о тебе?
Я не хочу, чтобы такое
когда-нибудь повторилось, Том.
Когда они не хотят делать это,
но делают ради денег.
— Всё на свете делается ради денег, Финн.
— Да, я знаю. Но...
Она сказала «будь мужчиной».
И ты был мужчиной?
Да...
но потом я извинился перед ней,
потому что она выглядела очень уставшей.
Сядь, Финн.
Так, послушай меня, Финн.
Она была права.
Ты должен быть, блядь, мужчиной.
Люди устают.
Устают от работы на грёбаной фабрике.
Я же не извиняюсь перед ними.
Или извиняюсь?
Нет.
Есть пустое место, которое нужно заполнить.
— Ты понимаешь?
— Да.
Так что будь, блядь, мужчиной.
Хорошо, Том.
— Шампанское, пожалуйста.
— Конечно.
Мадам, женщинам нельзя
одним находиться в баре.
К вам кто-нибудь присоединится?
А как вы думаете?
Здесь достаточно людно?
Да.
Итак?
Вы не трогаете мальчика, который в больнице...
и ещё я прошу вас
оставить Финна и Артура.
В обмен на что?
На Томми Шелби.
И почему я должен поверить вам?
Потому что вы знаете нашу историю.
Вы знаете, что было между нами.
Вы не похожи на Кассия.
Знаете, моя мать...
Моя мать знала вашу мать.
Она учила её читать.
Она сказала, что Джон и Артур
оставили её в живых?
Когда Томми хотел, чтобы её убили.
Да, а теперь она даёт мне
информацию о всех вас.
Так что Томми Шелби был прав.
Его беспощадность была обоснована.
Вам надо было убить её,
тогда у вас был бы шанс.
Джон был хорошим мальчиком.
Артур пытается.
Томми другой.
Возьмите Томми. И пощадите остальных.
Знаете, моя мать часто
говорила про вас одну вещь.
Она говорила, «Полли Грей
это ребёнок, который
никогда не забудет обиду,
и очень любит танцевать».
Что скажете?
Вы хотите потанцевать?
Я больше не танцую.
Что ж, очень жаль,
потому что на самом деле
ты танцуешь со мной.
Перевод N-Team
синхронизация субтитров - qqss44
Скриншоты







































































