Загрузка
00:00
/
56:38
Артур получает письмо с угрозами от «Ангелов возмездия». Томми отправляет Абераму и Исайю доставить им послание. Финн, стремящийся проявить себя, присоединяется к ним и во время перестрелки получает ранение в руку. Тем временем Майкл, который руководит операциями Острых козырьков в Соединенных Штатах, узнает, что фондовый рынок рухнул, и уезжает в Бирмингем со своей девушкой Джиной. Томми получает известие от Артура об обвале рынка и приходит в ярость, узнав, что Майкл ничего не предпринял, несмотря на указания продать активы. Острые козырьки проводят семейное собрание в Гарнизоне, где Томми рассказывает, что Абераму и Исайю послали убить сутенёра, который шантажировал высокопоставленного члена Палаты лордов. Во время встречи Полли сообщает Томми и Артуру, что Эйда беременна. В Палате общин Томми знакомится с Освальдом Мосли. Журналист Майкл Левитт берет интервью у Томми и задает ему вопросы о его прошлом, чтобы подорвать его имидж как члена парламента, но Томми переигрывает его, угрожая разоблачить гомосексуальность мистера Левитта. Позже мистера Левитта убивают двое мужчин.

Чёрный вторник

Black Tuesday
Сезон: 05Серия: 01

Описание

Артур получает письмо с угрозами от «Ангелов возмездия». Томми отправляет Абераму и Исайю доставить им послание. Финн, стремящийся проявить себя, присоединяется к ним и во время перестрелки получает ранение в руку. Тем временем Майкл, который руководит операциями Острых козырьков в Соединенных Штатах, узнает, что фондовый рынок рухнул, и уезжает в Бирмингем со своей девушкой Джиной. Томми получает известие от Артура об обвале рынка и приходит в ярость, узнав, что Майкл ничего не предпринял, несмотря на указания продать активы. Острые козырьки проводят семейное собрание в Гарнизоне, где Томми рассказывает, что Абераму и Исайю послали убить сутенёра, который шантажировал высокопоставленного члена Палаты лордов. Во время встречи Полли сообщает Томми и Артуру, что Эйда беременна. В Палате общин Томми знакомится с Освальдом Мосли. Журналист Майкл Левитт берет интервью у Томми и задает ему вопросы о его прошлом, чтобы подорвать его имидж как члена парламента, но Томми переигрывает его, угрожая разоблачить гомосексуальность мистера Левитта. Позже мистера Левитта убивают двое мужчин.

Субтитры

rus__Rus.vtt

rus__Rus.vtt

РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

- Мистер Шелби, вам не здоровится.

Мне стоит вызвать доктора.

Я просто говорю о себе сам с собой.

Майкл, езжай в Нью-Йорк.

Зачем?

У нас там есть дело в Америке.

Ты знал, что за мной придут...

и ничего не сказал мне.

Я выбрал мать.

Томас Шелби,

Лейбористская партия, 48,564!

Я ходила к врачу, узнавала за тебя.

Когда останавливаешься,

болезнь возвращается.

Мистер Шелби, вам необходим отдых.

Я кое-что усвоил, Фрэнсис.

Нет мне отдыха на этом свете.

Отдохну на том.

ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

♪ Играет: Nick Cave & The Bad Seeds -

Red Right Hand ♪

♪ Прогуляйся на окраину города ♪

♪ Перейди через железнодорожные пути, ♪

♪ Где вдали вырисовывается мост,

Словно роковая птица ♪

♪ Как же он качается и скрипит! ♪

♪ Где тайны скрываются на границе огней ♪

♪ В гудящих проводах ♪

♪ Знаешь, парень

Ты никогда не вернешься назад... ♪

Артур?

"Мы не можем предоставить гарантии."

"Мы ожидаем полную оплату."

Теперь моя любимая часть.

"Мы даже не слышали про вас,

и угроз ваших не боимся."

И подписались "ангелами возмездия".

♪ Он распалит все твои мечты,

Которые ты разрушал всю жизнь ♪

♪ Он заглянет в самое твое нутро

Излечит твою съежившуюся душонку ♪

♪ Эй, приятель, ты же знаешь, что

Никогда не вернешься ♪

♪ Он — Бог, он — мужчина

Он — дух, он — гуру ♪

♪ Все шепчут его имя

На этой потерянной земле... ♪

Говорят, что даже не слышали про нас.

Пускай Авраам и Исайя представятся.

А ты, Финн...

держись подальше.

♪ У тебя нет денег? Он тебе даст. ♪

♪ У тебя нет машины? Вот она. ♪

♪ У тебя нет самоуважения,

Ты чувствуешь себя ничтожеством ♪

♪ Ну не беспокойся, приятель,

Ведь он идёт ♪

♪ По гетто и баррио

Заброшенным районам и трущобам ♪

♪ Отбрасывая тень, где бы ни стоял ♪

♪ Пачки зелёных бумажек в его

Окровавленной правой руке. ♪ КОМПАНИЯ ШЕЛБИ

ДЕТРОЙТ, США

Да?

Подожди.

Подожди. Повтори.

Нет.

Нет, это невозможно!

МОНТЕ-КАРЛО

Питер, мой очаровательный пилот...

Отвезёшь ли ты меня

и мои выигрыши в Англию?

Мне десять ложечек сахара, пожалуйста.

Где же та наполненная?

Смотри, Руби.

Папочка вернулся с вызова.

Теперь всё будет хорошо.

ЛАЙМХАУС, ЛОНДОН

Нет.

Нет, нет, нет.

Нет, нет.

Алло?

Артур! Артур, где Томми?

Найди его и скажи,

что мы потеряли кучу денег!

Стой, где стоишь.

Томми свяжется с тобой.

Артур, о чём ты? Как это возможно?

Возможно, потому что сегодня

в шесть утра в Нью-Йорке

фондовая биржа потерпела крах,

словно паровоз.

Мы несомненно были в вагоне.

Нахуй.

- Давай, переодевайся!

- Господи боже!

Пригони машину!

Нам нужно убираться. Быстрее! Давай!

Я пытаюсь!

Планы изменились. Мы не едем в Лондон.

- Едем прямо в Бирмингем.

- Есть и другие пассажиры.

Больше нет.

Если ты едешь в Англию, я поеду с тобой.

- Нет.

- Я люблю тебя, а ты меня.

- Это правда.

- Джина, стой.

- Я хочу познакомиться с твоей семьёй.

- Это вряд ли.

Теперь вы услышали о нас.

ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ

Давай.

Диван. На диван!

Надо как-то замедлить кровотечение.

Сестра меня прикончит нахуй.

Аккуратнее, блять.

Она спускает тысячи фунтов на это дерьмо.

Тащи сюда алкоголь!

Вытащи нахер эту хрень

и залатай меня! Давай.

Козырёк, дай мне своё лезвие.

Достаточно.

Не хватало ещё

заблевать всю мебель сестры.

- Уже бывало такое?

- Много раз.

Я как-то доставал пулю между ребер,

в дюйме от сердца.

У лошади, если что.

Лошадь умерла.

Держи его. Крепко.

Вот и всё. Вот и она.

Что за хуйня здесь?

Привет, Эйда.

Убирайтесь, оба.

Надо надавить на рану.

- Просто надавить.

- Убирайтесь.

Прости, Эйда.

Они разбили статую какой-то женщины.

Блядские статуи.

Что тебе сказал Томми?

Шелби сказал держатся подальше от этого.

Чтобы поддерживать ту же репутацию?

Ну-ка послушай. Мы получили шанс.

И он у нас благодаря Томми.

У него есть власть, у нас - деньги,

наше прошлое позади.

А у тебя есть бесценная юная жизнь,

Финн, тупой ты идиот.

Ещё пару дюймов влево и её бы не стало.

Не надо ничего доказывать, Финн.

Не надо ничего доказывать.

- Папа! Папочка!

- Иди сюда. Давай ко мне. Давай, давай.

Давай, давай.

Чем ты занималась?

За дело, Джонни.

Вы его слышали. За дело.

Где Чарльз?

Он в фургоне. Не хочет выходить.

Услышал, как Джонни говорил на цыганском.

Он понимает цыган лучше, чем мы думаем.

- Услышал, что ты лошадь застрелил.

- Я сказала, что так надо было.

Сказала, что так делают,

когда конь болеет. Он не понимает.

Папа, почему ты его застрелил?

Чарли, сейчас же иди сюда.

Давай поговорим.

Чарльз? Выходи.

Садись.

Послушай меня.

Твой конь заболел. Он страдал.

Ветеренар не мог ему помочь.

Даже Кудряш ничего не мог.

Я позволил ему уснуть.

- Так же, как и ты.

- Нет! Это сделал ты!

Убиваешь лошадей, убиваешь людей!

Все так говорят!

Гроза, мой прекрасный конь.

Слишком дикий для скачек.

Не поддался ни поводьям, ни хлысту.

Боевой был бы конь.

Но устал от пастбища.

Не выдержал тишины и покоя,

его жизнь стала пустой...

теперь он свободен.

Холодною зимой...

Ты плачешь.

Том...

Прости.

Я не знал, что твой мальчишка понимает.

Закапывай, Джонни.

Всё нормально.

Я звонил домой, звонил в офис.

Если скажу...

и ты не поверишь...

я покажу.

Я ещё в пятницу предупреждал Майкла.

Нахуй этого Майкла... сказал,

что ему брокер посоветовал, мол цены

опять подскачут.

Всем говорили одно и то же.

Он держался.

- Майкл держался?

- Да.

Майкл.

- Майкл держался?

- Да.

Майкл держался...

и дальше танцевал, играл...

трахался в снегу.

Чарли!

Чарли, сейчас же иди сюда!

Пацан нихуя не слушает.

Не слушает, Лиззи!

Что мне сделать, чтобы люди, блять,

начали меня слушать?

Чёрт возьми!

Что теперь делать, Томми?

Что делать?

Лиззи, езжай с Артуром в Бирмингем,

останешься в отеле Мидленд.

Артур, созови всех на заседание

совета директоров завтра в полдень.

Чтобы все нахуй пришли.

Может сегодня? Почему не сегодня, Том?

- Мне надо всё обдумать.

- А как же.

И лучше в одиночку, да?

Нет. Не в одиночку.

Лиззи, водитель приедет завтра.

Артур, скажи моему мальчику...

иногда смерть - это милость.

Поехали.

Что теперь?

Я что, джинн?

Ты призвал меня бутыльком с дурманом?

Я пью его от боли, чтобы согреться.

Так вот для чего это?

Для тепла?

Тепло.

Всё это время...

Я знаю.

Наша любовь ещё жива.

Но тебе нужно прислушаться к голосам.

Делай так, как они просят.

Они просят слишком много, Грейс.

Дети...

Мне нужно попрощаться.

Нужно поспать.

Подумай, Том.

Линда!

Вот ты где.

Ты главарь, Артур,

так веди себя подобающе.

Главарь, да?

Нет.

Я чёртов швейцар, Линда.

А тебе, любовь, стоит переодеться.

Томми сделал меня главарём, чтобы...

он мог оставаться безгрешным.

Это называется договор.

Это возможность.

Я знаю, кто я, Линда.

Я знаю и смирился с этим.

Наконец-то.

Я могу жить с этим.

И ты тоже должна смириться с этим.

Ты должна смириться с этим.

Что такое?

Кого ты хочешь?

Хочешь главаря? Да?

С его роскошным портфелем

и золотой перьевой ручкой?

Кого ты хочешь?

Главаря...

или швейцара?

Думаешь, мы потрахаемся,

всё будет хорошо, а я замолчу? Нет.

Каждую неделю твой брат в Лондоне,

воображает из себя Робин Гуда,

защитник народа, а ты занимаешься

вымогательством ради него.

И согласно твоему договору,

если что-то случится,

ты будешь виноват и сядешь за решётку.

- А ты чего хочешь?

- Я хочу, чтобы ты...

воспользовался возможностью,

которую тебе предлагает бог

и Нью-йоркская фондовая биржа.

Мистер Шелби, собрание скоро начнётся.

Да. Хорошо.

Скоро подойду.

Спасибо, Эдна.

И закрой дверь.

Так...

Очень вкусно.

Приступим.

Как вы все знаете,

вчера произошёл настоящий пиздец...

Вчера было ужасное происшествие.

Не только для нас.

Но и для всего мира.

Это произошло в Нью-Йорке.

Там всё началось.

И распространяется по Лондону.

А дальше что, Гонконг?

Всё так быстро поднялось...

Точнее, всё пошло по пизде, но...

пострадали не только мы.

Пострадал весь мир.

Куча людей.

В газетах.

Во всех новостях.

- Весь мир об этом говорит.

- Артур?

Может, стоит дождаться Томаса?

Полли, теперь Артур председатель совета.

Мистер председатель, пока мы ждём Томаса,

я бы хотел разрядить обстановку

и, как новый член этой компании,

выразить признательность

находиться в совете,

в котором так много женщин,

к тому же таких умных

и красивых женщин.

Да, мы очень современная компания,

мистер Грин.

Это точно. Правда, среди нас есть и те,

кто цепляется

за традиционные ценности.

Что уже обсудили?

Мы выяснили, что у нас красивые женщины.

Мы только начали, Том.

Вообще-то Артур хотел показать

кое-какие документы.

Да? Какие документы?

Я только что всем объяснял,

что нам крышка.

- Разве не так?

- И да, и нет.

Это правда, что большая часть

средств компании

была инвестирована

в американские акции и облигации.

Инвестирована или спрятана?

Все инвестиции

были одобрены советом, Линда.

Только те, которые проверили

в бухгалтерии.

Линда, после этого собрания

будет ещё одно для семьи.

Мы на это соглашались?

- Артур?

- "Артур, у тебя нет власти над женой?"

Мы очень современная компания,

мистер Грин.

Если быть точным, всему,

что мы направили

через Нью-Йоркскую фондовую биржу,

предлагается возврат

в размере десяти центов за доллар.

И американский банк Нолан,

в который мы вложили нашу ликвидность,

предлагает пять центов за доллар

по всем вкладам.

Да.

- Надежда есть.

- С чего это?

Что у тебя там? Волшебная палочка?

Как неисполнительному директору компании,

мне требуется разрешение

главаря, чтобы показать мою стратегию.

Разрешаю, Том.

♪ Играет: Black Sabbath - The Wizard ♪

♪ Туманное утро, облака на небе ♪

♪ Колдун проходит без предупреждения ♪

♪ Отбрасывает тень,

произносит заклинание ♪

♪ Причудливая одежда, звон колокола ♪

♪ Никогда не разговаривает,

только идёт ♪

♪ Разливает магию... ♪

Острые козырьки идут!

Острые козырьки идут!

Микки, острые козырьки идут!

Дамы и господа, острые козырьки скоро

будут. Освободите место, спасибо.

- Рад вас видеть.

- Порядок, мистер Шелби.

- Мистер Шелби...

- Да?

- Спасибо за то, что вы сделали.

- А что я сделал?

Он собирался выселить нас,

этот мерзавец Феллоус.

А теперь наша аренда стоит вдвое меньше.

Отлично. Рад слышать.

Всё хорошо?

Как далеко мы можем пойти

с этой мечтой, мистер Шелби?

- Очень далеко, брат. Очень далеко.

- Даёшь революцию!

То банкротство, мистер Шелби.

Говорят, они снесут мой дом.

- Да? Где вы работаете?

- Инженерия Гринхэмов.

Братья Гринхэм. Знаю их.

Не снесут они ваш дом.

Храни вас бог.

- Наслаждайтесь выпивкой.

- Дамы и господа.

Если вы все пойдёте в бар,

вам всем нальют кружку пива.

Тому, кто служил во Франции,

нальют бренди.

Несмотря на то, что написано в газетах,

пойте и смейтесь.

К чёрту фондовый рынок!

К чёрту фондовый рынок!

Они поставили не на ту лошадку,

так и что с того?

Спасибо. Наконец появился политик,

который добивается цели.

Добро пожаловать, брат,

добро пожаловать.

Прошу.

Можно я начну нашу встречу с предложения?

Предлагаю встречаться в другом месте.

Твой муж считает, что в рамках политики

полезно бывать среди обычных людей.

Если ваша кампания за социализм,

может, Полли тогда

перестанет надевать серьги,

дороже чем этот паб?

Ладно. Семейка. Для начала...

Это.

Аберама Голд достал это вчера

из нашего Финна с помощью джина и лезвия.

Финн?

Их послали в Лаймхаус. Чайнатаун.

Кто их блять послал?

Я послал.

Я просил Финна держаться подальше.

Он, видимо, не послушал.

Томми, милый, а я вот слушаю.

Я слушала, когда ты говорил,

что Шелби больше не будут вмешиваться.

Я слушаю, когда ты обещаешь что-то.

Что в Чайнатауне, Томми?

Что вы блять забыли там?

50 тысяч фунтов.

Наличкой.

Он сказал, их послали убить кого-то.

Он же совсем не готов, Томми, серьёзно.

Господи, Томми!

- Выпала хорошая возможность.

- Хорошая возможность,

которую я узнал в тайне.

И разобрался с этим в тайне.

Но ты сказал Полли.

Томми сказал, что в Восточном Лондоне

сутенёр торгует детьми.

Серьёзно, блять, детьми?

Этот сутенер шантажировал

важного члена Палаты лордов,

- очень богатого человека.

- Теперь этого сутенёра мухи поедают

где-то в канаве. А мир стал лучше.

Чёрт подери!

Теперь ваши дела мир улучшают?

Иногда, Эйда...

смерть - это милость.

Мы сделали это для судьи Высокого суда.

А информацию предоставил

старший офицер полиции в Скотленд-Ярде.

У меня появилось новые друзья в Лондоне.

Влиятельные.

Полиция отнеслась к этому сутенеру

так же, как и мы.

Он не стоил суда.

Полицейские расчистили нам улицы.

Наши услуги заказали: Судья Высокого суда,

Скотленд-Ярд

и Палата лордов.

Не часто выпадает такая возможность.

- Мы поступили правильно.

- Охренеть теперь.

Лиззи, ты должа понять.

- Говори это Полли, а не мне.

- Ты должна понять,

что в коридорах Вестминстера

тусклый свет.

А дле тех, кто устанавливает правила,

нет никаких правил.

Мы держим верёвки.

И кто нас теперь повесит?

- Мы? Мы держим верёвки?

- Лиззи, Лиззи, если бы Финн

послушал меня, ты бы ни о чём не знала.

Дома объясню.

Да мне насрать.

Значит...

Томми Шелби член парламента.

Всё идёт своим чередом.

Выполнение стратегии по восстановлению

определённой части нашего бизнеса

займёт некоторое время.

Тем временем... Всё идёт своим чередом.

Тем временем нам повезло,

что у нас есть другие источники

получения денег.

Потому что пока биржа не восстановится,

деньги правят миром.

И деньги у нас есть.

Никто тебя не повесит, Томми.

Ты сам повесишься.

Кто-то должен платить за картины

на твоей стене, Эйда.

Да, пока-пока, Эйда.

Томми, будь помягче с Эйдой.

Полли...

я всегда мягок с Эйдой.

Томас, дело в том, что Эйда...

Она беременна.

Что?

Нынче люди сообщают мне новости

не раскрывая рта.

Погодите. Погодите.

Эйда беременна?

Полли, ты должна заверить Эйду в том,

что сейчас 1929 год, времена изменились,

у нас куча работы

и всем плевать, кто отец.

Правда?

Я и так знаю, кто отец.

Но на сегодня хватит потрясений.

Ладно.

Ну давай, рассказывай.

Как давно ты знаешь про Эйду?

Я знаком с её доктором. Он мне позвонил.

Значит, дольше чем я.

Посмотри-ка.

Что это за закорючки?

Китайский.

Точно.

И что это?

Плохие новости?

Возможно.

- Ангелы возмездия?

- Ага.

Сожги их письма.

Уже готово.

Ты только посмотри, Том.

Достали из нашего брата?

Наконец-то получил первую пулю.

Никто ни хрена меня не слушает.

Давай сюда. Я ему передам.

Свою первую я всё ещё храню.

Артур, передай нашим товарищам,

что они могут возвращаться.

А ты куда, брат?

♪ Играет: Cabbage -

Uber Capitalist Death Trade ♪

ПАЛАТА ОБЩИН

ВЕСТМИНСТЕР. ЛОНДОН

Крупные потери

на британской фондовой бирже

нанесут значительный урон нашей экономике

в обозримом будущем.

Поэтому я прошу понимания

у наших профсоюзов.

Они должны продемонстрировали

гибкость и готовность к сотрудничеству,

пока мы пытаемся восстановить

нашу великую нацию.

Мистер Томас Шелби.

Спасибо, мистер Спикер.

Мой благородный друг,

представитель Эппинга,

просит, чтобы в следствие краха

члены профсоюза более гибко

выполняли свои обязанности.

На самом деле он просит,

чтобы работники тянули воз на себе.

Гранд казино в Монте-Карло

теряется на фоне

азартных игр

между Нью-Йорком и Лондом,

где игроки в шёлковых перчатках

и бобровых шапках, теряя свои ставки,

просят чистильщиков обуви

оплатить их долги.

От лица чистильщиков обуви и возчиков

Южного Бирмингема

и всей Великобритании,

я хочу предложить тем,

кто так берассудно потеряли

свои богатства

в капиталистической лотерее

научиться самим чистить свою обувь,

тянуть свой воз и оплачивать свои счета.

Мистер Шелби?

Я хотел сказать,

как сильно мне понравилась ваша речь.

Вы очень красноречивы.

Спасибо.

Меня зовут Мосли. Освальд Мосли.

Да, я знаю, кто вы.

Мой округ граничит с вашим.

Позвольте сказать -

вы привлекли моё внимание.

Заходите.

У меня плохие новости, мистер...

Шелби.

Мы договорились на 50 тысяч фунтов.

Нам с женой не повезло

на Лондонской бирже.

Здесь двадцать.

Остальное придётся подождать.

Кавалерия?

Да.

Я долго ждал кавалерию.

Однажды, мы с товарищами

прождали три дня.

А когда кавалерия прибыла,

офицер верхом на прекрасной белой лошади,

пошутил, что он задержался,

потому что играл в карты.

А я достал свой револьвер

и выстрелил ему в голову.

Забрал его коня и доложил, что он трус.

И всё из-за азартной игры.

Когда мои люди сделали своё дело

в Чайнатауне,

они собрали все фотографии,

письма и чеки,

которые могут вас обеспокоить.

Я храню их в надёжном месте.

В понедельник

я жду 50 тысяч фунтов наличкой...

или я заберу белую лошадь из-под вас.

Каким лихом такой человек,

как вы, заслужил доверие

в мире власти и привилегий?

Человек, как я?

Человек, как я?

Лорд Сакерби...

я видел фотографии.

Понедельник.

Шелби!

Прости, что я опоздал, Эйда.

У нас был брифинг

в Министерстве внутренних дел.

Полиция переживает из-за последствий

авиакатастрофы в промышленных зонах.

Всё в порядке?

Да, хорошо.

В Нью-Йорке пропали деньги,

поэтому я засиделась.

Твой брат был занят?

У него было две встречи.

Сначала с господином Шапурджи Саклатвала,

бывшим депутатом-коммунистом из Баттерси.

К нему обратились анархисты в Уолсолле,

он устроил встречу,

и там обсуждали массовый уход

водителей автобусов в Ноттингеме и Дерби.

Организовали всё

коммунистические конгрессмены.

Спецотдел раньше не слышал о них.

А потом он поговорил по телефону

с Джесси Иден,

она организует комитет

против сокращения зарплат по всему городу.

Но он расскажет больше,

когда увидится с ней.

Имена и всё такое.

Я слышал, что он получил одобрение

лейбористских коллег.

Тогда его стоит опасаться.

Любишь крепкую выпивку, Эйда?

Думал, тут джин.

Трудные времена.

Сколько же вы потеряли?

Не переживай. У Томми есть идея.

Мы можем использовать

обвал фондовой биржи в своих интересах.

Говорит:

"Когда одни отступают, другие наступают".

Говорит:

"На отчаявшихся людях можно заработать".

Передай брату, что он хорошо справляется.

Мне сказали, что ещё

два военных контракта на транспорт

и детали для армии в Индии

скоро будут у него.

Блять.

Заходи.

Мистер Шелби, это прибыло из Нью-Йорка.

От Уинстона Черчилля.

Говорит, он был в Нью-Йорке

и ужинал с Чарли Чаплином,

и Чаплин упомянул вас.

Значит, он в Нью-Йорке

и не говорит о банкротстве.

Именно. Прошлой ночью в баре

секретарь мистера Черчилля

доложил, что он потерял

75 тысяч фунтов за два часа.

А вы?

На вас это повлияло?

Я домой, Адам.

Сам закроешь.

Простите, мистер Шелби...

у вас назначена ещё одна встреча.

Вы сами её назначили.

Записано в дневнике.

Журналист из "Таймс".

Он работал в "Бирмингемской почте".

Отправил вам пару вопросов.

Вы сказали, что хотите встретиться.

Он ждёт снаружи.

Да.

Пригласи его.

Мистер Шелби? Мистер Левитт,

из лондонского "Таймс".

Присаживайтесь.

Адам, иди домой. Я закрою.

Мистер Шелби, вы помните меня?

Нет.

Однажды в Смол Хит

вы сжигали фотографии короля.

- Лондонский "Таймс". Хорошо поработали.

- Как и вы, сэр, мягко говоря.

Я отправил вам список вопросов.

Да, они где-то затерялись.

- Разумеется, у вас много хлопот.

- Да.

Помню лишь, что ваши вопросы

заинтересовали меня.

Замечательно.

Извините, просто...

вот она.

Да...

Мистер Шелби, по традиции в этой стране

журналисты прессы не интересуются

личной жизнью политиков.

Личной жизнью?

Но в современном мире,

особенно в Америке...

журналисты начинают... то есть...

читатели начинают говорить...

хотят знать больше о тех,

кто их представляет.

Конечно.

В современном мире.

Раньше казалось

не по-джентльменски задавать

публичным фигурам вопросы о личной жизни

- или о делах бизнеса...

- Не беспокойтесь.

Я не джентльмен.

Мистер Шелби, как я и написал в письме,

десять лет назад я работал журналистом

в газете Бирмингема.

И конечно, работая в этом городе,

нельзя было не знать вашего имени...

и вашей репутации.

Поэтому когда я увидел,

что вас избрали социалистом...

Вы размышляли о том,

что рабочие могут и впрямь изменить

свою жизнь к лучшему,

направить свои способности в новое русло,

открыть лучшие методы,

стремиться к лучшей жизни

и выигрывать награды для индустрии.

Можете всё это записать, мистер Левитт.

У меня такой к вам вопрос, мистер Шелби.

Был ваш переход от букмекера

к политику-социалисту

постепенным

или это было внезапное озарение?

Да.

После этого вопроса

я вспомнил ваши письма

и я точно помню, как вы использовали

слово "букмекер".

- Вы разве не были букмекером?

- Был.

В 1919 году я получил лицензию

на ставки на скачки.

Но с 1923 года я зарабатываю

производством, продажей

и экпортом автомобилей.

А ещё джином.

А ещё я построил три детских дома.

Вы можете всё записать, мистер Левитт.

У меня ещё один вопрос, мистер Шелби.

Когда я в последний раз был в Бирмингеме,

там был мэр Кэмпбелл.

Его нашли мёртвым.

Обвинили одного из членов вашей семьи.

Ответьте-ка мне на один вопрос.

Чего ваша газета тори боится больше?

Эволюции или революции?

И что именно в речи такого рабочего, как я,

который искренне выступил в Палате общин,

взволновало вас настолько,

что вы пытаетесь меня очернить?

- Я говорю про определённые события...

- Которые я не помню,

с которыми я лично никогда не был связан,

и после которых все обвинения были сняты.

Да, кстати...

Когда я получил ваше письмо,

припоминается мне,

что я попросил своего коллегу

кое-что разузнать.

Секундочку.

Вот так.

Майкл Левитт.

Верно?

- Да.

- Да.

Журналист.

Неженатый.

Квартира в Мэйда Вейл.

Квартира напротив станции метро.

"Неженатый" подчёркнуто.

Мистер Левитт любит гулять в парке.

Иногда в одиночестве.

Иногда с кем-то.

Иногда с мужчинами.

Иногда с мужчинами.

Я старомоден, Майкл.

Личная жизнь должна оставаться личной.

Не всё современное хорошее, согласны?

Так вы запишете это...

в вашу грёбаную книжечку?

Ну что?

Пока нет.

Я не рассказала ему.

Знает он или нет, это не имеет отношения

к тому, что мы пьём.

Выдержанное.

К чёрту.

Это...

нам.

Выпьем за ребёнка.

Полли, помнишь,

когда я последний раз забеременела?

Ты хотела отвезти меня в Кардифф.

Я собиралась сделать аборт.

А сейчас?

Представь.

Отец напуган.

Он сбегает.

Ты одна.

Милая моя.

Ребёнок чёрный,

он бастард и мы в Бирмингеме.

Но тебе плевать.

Потому что мир изменился.

А у ребёнка золотые глаза.

И ты будешь оставлять её

с тётей Полли каждый день.

С тётей Полли, которая настояла

назвать её Элизабет.

Почему ты думаешь, что это девочка?

Потому что я Полли Грей.

Это девочка?

Золотая.

Родится в 1930 году,

когда всё будет меняться к лучшему.

Её кожа будет цвета

голливудского "Оскара".

Что скажет Томми?

Томми знает.

Он видел, что мир

большой и круглый,

и говорит: "И что?".

Знаешь, Томми прав, Эйда.

Мы выше правил.

Мы смелые люди, да, Полли?

В этом и прелесть.

Привет, Сирил.

Хотя бы ты разговариваешь со мной.

Где все?

Ваша жена наверху вместе с Руби.

Знаешь, Фрэнсис, если бы здесь

сегодня провели досрочные выборы...

я бы не победил...

даже если бы баллотировался

против дьявола.

Нет. Я догадывалась.

Где Чарльз?

Он на конюшне.

Спасибо.

Артур объяснил тебе?

Он сказал, что это воля божья.

Но ты же не бог!

Нет, я не бог.

Пока что.

♪♪

eng__Eng.vtt

eng__Eng.vtt

Mr Shelby, you're not yourself.

I should call a doctor.

It's just myself talking to myself

about myself.

Michael, you're going to New York.

Why?

Because the company has business

to attend to in America.

You knew I was going to be shot...

...and you chose not to tell me.

I chose my mum.

RETURNING OFFICER:

Thomas Shelby, Labour Party, 48,564!

(CHEERING)

I've been to a doctor on your behalf.

It starts when you stop. When you rest.

(VOICES ECHO)

Mr Shelby, you're meant to be resting.

I have learnt something, Frances.

There's no rest for me in this world.

Perhaps in the next.

(WIND WHISTLES)

(PHONE RINGS IN THE DISTANCE)

Arthur.

"We cannot give you the assurance

you are asking for.

"We expect payment in full."

Here's my favourite part.

"We have never even heard

of your people,

"so we are not afraid of your threats."

And they've signed it

"the Angels of Retribution".

Hm.

They say

they haven't even heard of us.

So tell Aberama and Isiah to

introduce themselves.

And, Finn...

...you stay out of it.

(PHONE RINGS)

(RINGING CONTINUES)

Yeah.

Wait.

Wait, wait. Say that again.

No.

No, that cannot be possible!

(MOANS SOFTLY)

Peter, my beautiful pilot...

Now will you please fly me

and my winnings back to England?

(DOG BARKS)

Ten spoonfuls of sugar for me, please.

Where's that full one?

Look, Ruby.

Daddy's back from his call.

Everything's going to be all right now.

(DOOR CRASHES)

Oh, no, no.

No, no, no, no, no, no.

(RAPID TICKING)

Oh, no, no.

(INHALES)

Ah!

- (PHONE RINGS)

- Hello?

Arthur! Arthur, where's Tommy?

Just get to him and tell him

that we've lost the lot.

Stay there. You stay put.

You'll hear from Tommy.

Arthur, what are you talking about?

How is that possible?

It's possible because, this morning

in New York City at 6am,

the Wall Street Stock Exchange crashed

like a steam train.

We were most definitely on board.

(SHOUTING AND SCREAMING)

Fuck it.

(CONFUSED SHOUTING)

- Oi! Come on, get changed!

- Jesus Christ!

Bring the car round!

(WOMEN SHOUT)

We've got to get out of here.

Hurry up. Come on!

I'm going!

Change of plan.

We're not going to London any more.

- We're going straight to Birmingham.

- There are other passengers.

Not any more.

(CHILD CRIES)

If you're going to England,

I'm coming with you.

- No. No.

- I love you, you love me.

- That's the truth.

- Gina, wait, come on.

I want to meet your family.

No, you don't.

(GUNSHOT)

(GUNSHOT)

Argh!

Now you've heard of us.

(GUNSHOT)

Come on.

Couch. Couch!

Put something down for the blood.

My sister'll fucking kill me.

- (GLASS SMASHES)

- Be fucking careful.

She spends thousands of pounds

on this shit.

Argh!

- Get me some booze.

- Ah!

(FINN SCREAMS IN AGONY)

Just fucking get the thing out of me

and sew me up.

Just do it.

Peaky boy, give me your blade.

That's enough.

Don't want you throwing up

on your sister's furniture.

(FINN WHIMPERS)

- You know what you're doing?

- I've done this a thousand times.

I once took a bullet from between

two ribs, one inch from the heart.

Mind you, it was a horse.

And the horse did die.

Hold him. Hold him.

(FINN GROANS)

(FINN PANTS)

There you go.

Just a little one.

- What the fuck is going on?

- Oh, fuck.

Hello, Ada.

Get out, both of you.

Push this on the wound.

- Keep up the pressure.

- Get out.

I'm so sorry, Ada.

They broke a statue of some thin woman.

Fucking statues.

What has Tommy told you?

- Shelbys stay out of the sporting stuff.

- What?

- To maintain his fucking reputation?

- Oi!

You listen to me.

We've got a chance.

Tommy has given us that chance.

He's got power, we've got money

and our past is left behind us.

And you've got a precious young life,

Finn, you fucking idiot.

Three inches to the left

and that would have been gone.

(FINN WINCES)

You've got nothing to prove, Finn.

You have got nothing to prove.

Daddy! Daddy!

Come here, you. Come here. Come here.

Come here. Come here. Come here.

Ooh!

Now, what have you been up to, eh?

Get it done, Johnny.

All right, you heard the man. Let's go.

Where's Charles?

He's in the wagon. He won't come out.

He heard Johnny talking Rokker.

He understands more Gypsy

than we think.

He heard him say you shot the horse.

I told him it was mercy. I said

it's what you do when a horse gets sick.

He doesn't understand.

Dad, why did you shoot him?

Charlie, get out here now.

Let's get it done.

(HORSE NEIGHS)

Charles? Come here.

Sit down.

Now, listen to me.

Your horse was sick. He was in pain.

The vet couldn't do anything,

even Curly couldn't do anything.

I put him to sleep.

- It's what you do.

- No!

It's what you do.

Shoot horses, shoot people.

Everybody says.

Dangerous, my beautiful horse.

Too wild to race.

Wouldn't take the reins or the whip.

Should have been a war horse.

Got tired of the pasture.

Couldn't stick the peace and quiet,

gave up on life...

...and is now free.

In the bleak...

You're crying.

Tom...

...I'm sorry.

- I didn't know your boy spoke Rokker.

- (HORN BEEPS)

Fill it in, Johnny.

It's fine.

I've called the house, the office.

But if I tell you...

...you won't believe it...

...so I'll show you.

Huh?

I told Michael on Friday

this was going to happen.

Yeah.

Fucking Michael...said he was advised

by the broker that prices would rebound.

Everybody was told the same thing.

He held on.

- Michael held on?

- Yeah.

Michael.

- Michael held on?

- Yeah.

Michael held on...

...and carried on dancing and playing...

...and fucking in the snow.

Charlie!

Charlie, come out here now!

Kid never fucking listens.

Never listens, Lizzie.

(SHOUTS) What do I have to do

to make people fucking listen to me?!

Holy fuck.

What do we do now, Tommy, eh?

What do we do?

Lizzie, you go with Arthur to Birmingham,

you stay in the Midland Hotel.

Arthur, call a full meeting of

the board of directors tomorrow at noon.

A full fucking meeting.

What about today, eh?

What's wrong with today, Tom?

- I need to do some thinking.

- Oh, yeah.

Oh, you do that best on your own,

- don't you, eh?

- I won't be on my own. Never on my own.

Lizzie, you have the driver

come back tomorrow.

And, Arthur, tell my boy...

...that sometimes death is a kindness.

Come on.

What now?

GRACE: What am I, a genie?

You summon me up

with your little bottle of dope.

I take it for the pain, to keep warm.

Is that what it's for?

The warmth?

(WHISPERS) The warmth.

All this time.

I know.

Our love still remains.

But you have to listen

to the voices that you hear.

Do what they tell you to do.

Too much to do, Grace.

The kids.

I need to say goodbye.

I need to sleep.

Just think, Tom.

ARTHUR: Linda!

(FOOTSTEPS APPROACH)

(DOOR OPENS)

Oh, there you are, eh?

(LOCKS DOOR)

You're the chairman, Arthur,

so start acting like one.

Chairman, am I, hm?

No.

I'm the fucking doorman, Linda, hm?

And you ain't coming in here tonight,

love, dressed like that.

Tommy made me chairman so that...

...he could stay clean.

It's called an arrangement.

It's an opportunity.

I know who I am, Linda.

I know who I am and I'm all right with it.

Finally.

I can live with it.

I need you to be all right with it.

I need you to be all right with it, eh?

What is it, eh?

And what do you want, hm?

What, do you want the chairman?

Do you? Hmm?

With his fancy briefcase

and his gold fountain pen, eh?

What do you want?

Chairman...

...or doorman? Hm?

You think we can fuck and it'll be OK

and I'll be quiet. Well, I won't.

Every week, your brother's down in London,

making out he's fucking Robin Hood,

champion of the people, while you're

up here running the racket for him.

And according to your "arrangement",

if anything should happen,

it'd be you who takes the blame,

does the time or swings for it.

- And what do you want?

- I want you...

...to take the opportunity

that God and the New York Stock Exchange

has presented to you.

(KNOCK ON DOOR)

EDNA: Mr Shelby,

the meeting will be starting soon.

Yeah. All right.

Be right there.

ARTHUR: Thank you, Edna.

And shut the door.

(DOOR SLAMS)

(LINDA CLEARS HER THROAT)

OK, now...

Mmm, they're nice.

...let's begin.

Yesterday, as you all know,

there was a fucking terrible...

There was a terrible disaster. Hm?

It wasn't just for us.

It was for the whole world.

Happened in New York.

That's where it happened.

And it slowly spread to London.

And then to, er, fucking Hong Kong. Hm?

Whole thing...whole thing went up.

Well, actually the whole thing

went fucking down but...

...we wasn't the only ones hurt by this.

Whole world is hurt.

A lot of people.

In the papers.

It's all over the news.

- Everyone's talking about it.

- Arthur?

Shouldn't we just wait for Thomas?

Polly, Arthur's now

the chairman of the board.

LEON: Er, Mr Chairman,

perhaps while we wait for Thomas,

I might lighten the gloom and express, as

a relatively new member of this company,

what a pleasure it is to be in a boardroom

that has so many females in it,

and all females who are both

sharp-witted and decorative.

ARTHUR: Yeah, well, we're a very modern

company, Mr Greene.

Indeed.

Although there are still some among us

who cling to their old-fashioned values.

(DOOR OPENS)

How far have we got?

We've established

that ladies are decorative.

ARTHUR: We've only just sat down, Tom.

Actually, um, Arthur has some documents

that he'd like to hand out.

THOMAS: Yeah?

What documents?

I was just explaining to everyone, Tom,

that, um, well, we're fucked.

- Ain't that right? Hm?

- Yes and no. (CLEARS THROAT)

It is true that a large proportion

of the company's funds

were invested in American stocks

and shares.

Invested or hidden?

All investments are approved

by the board, Linda.

Only the ones that went

through the books, Thomas.

Linda, after this meeting there will

be another meeting, for just family.

Did we vote on this?

Arthur?

"Arthur, can't you control your wife?"

We are a very modern company, Mr Greene.

(CLEARS THROAT) To be precise,

everything we channelled

through the New York Stock Exchange

is now offering a return

of ten cents to the dollar.

And the Nolan Bank of America,

where we invested our fluidity,

is offering five cents to the dollar

on all deposits.

- Yeah.

- (SIGHS)

- There is hope.

- Why?

What have you got in there,

a magic wand?

As nonexecutive director of the company,

I need the permission from the chairman

to present my strategy to the board.

Permission granted, Tom.

(SCOFFS)

The Peaky Blinders are coming.

The Peaky Blinders are coming.

Micky,

the Peaky Blinders are coming.

Ladies and gents, Peaky Blinders are

on their way. Please vacate. Thank you.

(CHEERING AND APPLAUSE)

- Good to see you.

- All right, Mr Shelby.

- Mr Shelby...

- Yeah?

...thank you for what you did.

What did I do?

He was going to evict us,

that bastard Fellows.

Now he's cut our rent in half.

Good. Glad to hear it.

Glad to hear it.

All right?

How far can we go, Mr Shelby,

with this beautiful dream?

- All the way, brother. All the way.

- Revolution, man.

This crash, Mr Shelby. They're saying

they're gonna cut my hours.

- Yeah. Where do you work?

- Greenhams Engineering.

Greenham brothers. I know them.

They're not gonna cut your hours.

God bless you. God bless you both.

- Enjoy your drink.

- Gentlemen and ladies.

If you'll all move into the saloon bar,

where you will all be served

a free pint of stingo.

(CHEERING)

Any man who served in France

gets a brandy chaser.

And in spite of what you're reading

in the newspapers,

I want to hear singing and laughing.

Fuck the stock market.

ALL: Fuck the stock market!

They backed the wrong horses,

so fucking what, eh?

Thank you, Mr Shelby. At last,

a politician who gets things done.

You're welcome, brother, you're welcome.

- Get down off the furniture.

- Sorry, Ada.

I was getting excited, wasn't I?

Right.

Can I begin this family meeting

with a proposal?

From now on,

we find somewhere else to meet.

Your husband believes that being seen

mixing with the common people

is good politics.

Hmm. Well, if this is our campaign

for socialism,

perhaps next time, Polly, you won't

wear earrings worth more than the pub.

Right. Family meeting. First item.

This.

Dug out of our Finn's arm yesterday

by Aberama Gold using your gin

and a razor blade.

Finn?

He says they were sent to Limehouse.

Chinatown.

Sent by fucking who?

THOMAS: Sent by me.

I told Finn to stay out of this.

He obviously didn't listen.

Oh, Tommy, sweetheart, I listen to you.

I listen to you when you tell me

no more sport for anyone named Shelby.

I listen to you

when you make me promises.

What's in Chinatown, Tommy?

What the fuck is going on?

£50,000.

In cash.

He said they were sent to Chinatown

to kill somebody.

That kid needs educating, Tommy,

really does.

Jesus Christ, Tommy!

- It was a particular opportunity.

- A particular opportunity

presented to me in confidence.

I dealt with it in confidence.

But you told Polly.

Tommy told me there was

a pimp in East London who sold kids.

THOMAS: Fucking kids, Lizzie, eh? Hm?

This pimp was blackmailing a senior member

of the House of Lords, a very wealthy man.

Now this pimp is lying in a ditch,

covered in flies.

World's a better place.

Holy fuck! So now your business

is improving the world?

Sometimes, Ada...

...killing is a kindness.

Hm?

The man we did the job for

is a High Court judge.

We received intelligence from

a senior police officer in Scotland Yard.

I've made lots of new friends in London.

Men with influence.

The police felt the same way

about this pimp as we did.

He wasn't worth a trial.

The coppers cleared the streets for us.

This was work commissioned

by a High Court judge, by Scotland Yard

and by the House of Lords.

It's a particular opportunity.

It's not to be repeated.

- And it was the right thing to do.

- Fucking right.

Lizzie, you need to understand.

That you tell Polly, not me.

You need to understand that the corridors

of Westminster are very dimly lit.

And for those who make the rules,

there are no rules.

We own the ropes.

Who's going to hang us now, eh?

We? We own the ropes, do we?

Lizzie, Lizzie, if Finn had've listened

to me, you wouldn't have known.

When we go home, I'll explain.

LIZZIE: I can't be bothered

with this shit.

So...

...Tommy Shelby MP. Business as usual.

The strategy I outlined earlier

to rebuild the conventional part

of this business will take time.

- In the meantime...

- Just business as fucking usual.

In the meantime,

it is fortunate that we have maintained

other sources of cash income.

Because until the stock market

recovers, cash is king.

And cash we have.

No-one is gonna hang you, Tommy.

You're gonna hang yourself.

Someone has to pay for them

paintings on your wall, Ada.

Yeah, bye-bye, Ada.

Tommy, you need to go easy on Ada.

Polly...

...when am I ever not easy on Ada, eh?

Thomas, the thing is, Ada...

- She's pregnant.

- (SPLUTTERS)

Ada's what?

These days, people tell me things

without even speaking.

ARTHUR: Wait a minute.

Wait a minute.

Ada's fucking pregnant? Hm?

And, Polly, you need to reassure Ada

that it's 1929, times have changed,

we've a lot to do, and no-one gives a fuck

who the father is.

Really?

I already know who the father is.

But we've had enough shocks for one day.

OK.

All right, go on, then.

How long you known about Ada, huh?

I know her doctor.

He calls me.

Yeah, longer than me.

Have a look at this.

What's that funny writing on there?

Chinese.

Ah, right.

What is it? Hmm?

Bad news?

Maybe.

Angels of Retribution?

Yeah.

Burn the letter they sent.

It's already done.

Look at that, Tom. Hm?

Pulled from our brother, eh?

Finally took a first bullet.

No-one fucking listens to me.

Here, give it here.

I'll keep it for him.

- I still have my first one.

- (CHUCKLES)

Arthur, you can tell our comrades

they can come back in.

Where are you going, brother?

MP: The huge losses

on the British Stock Exchange

will bite into our economy

for the foreseeable future.

I therefore must ask the trade unions

to possess understanding.

The need for their flexibility

and cooperation is paramount

in the coming months as we attempt

to rebuild this great nation.

(MURMURS OF ASSENT)

SPEAKER: Mr Thomas Shelby.

Thank you, Mr Speaker.

My right honourable friend,

the member for Epping,

asks that following the crash,

trade union members be more flexible

when carrying out their duties.

What he's really asking

is that the working man carry the can.

The grand casino in Monte Carlo

is a small and timid affair

when compared to the wild games of chance

being played in London and New York

by gamblers in silk gloves and beaver

hats, who, when they lose their bets,

turn around and ask the shoe-shine

to pay for it.

(LAUGHTER)

Well, on behalf of the shoe-shines

and can carriers of South Birmingham

and all across Great Britain,

I would suggest

that those who so recklessly lost

their fortunes on the capitalist lottery

- learn to shine their own shoes...

- (MURMURS OF ASSENT)

...carry their own can

and pay their own bills.

(CHEERING)

Mr Shelby?

I just wanted to say

how much I enjoyed your speech.

You speak very eloquently.

Thank you.

My name's Mosley, by the way.

Oswald Mosley.

Yeah, I know who you are.

My constituency borders yours.

And let me just say,

you've come to my attention.

- (KNOCK ON DOOR)

- Come.

Ah.

I have bad news, Mr...

Shelby.

We agreed 50,000

on completion of business.

My wife and I have had a misfortune

on the London Exchange.

There's 20 there.

You'll have to wait for the rest.

(SIGHS HEAVILY)

Cavalry, eh?

Mm.

Huh!

Yeah.

I spent a long of time

waiting for the cavalry, me.

One time, me and my comrades

waited three days.

When the cavalry finally came,

an officer,

on the back of a fine white horse,

joked that he'd been delayed

playing a game of whist.

So I took out my Webley revolver

and I shot him in the head,

stole his horse,

reported him for cowardice.

All for a game of chance.

After my people completed their task

in Chinatown,

they collected all the photographs,

letters and cheques

that will cause you concern.

I now have them in a safe place.

On Monday, you will give me

the full £50,000 in cash...

...or I will steal your white horse

from under you.

How the fuck did a man like you

get into a position of trust

in a place of power and privilege?

A man like me?

A man like me?

Lord Suckerby.

I've seen the photographs.

Monday.

(SHOUTS) Shelby!

Sorry I'm late, Ada.

We've been having briefings

from the Home Office.

The police are concerned about the effect

of the crash in industrial areas.

- Right.

- Everything all right?

Yeah, fine.

We lost money in New York,

so I've been up late.

Your brother been busy?

Er, he's had two meetings with

Mr Shapurji Saklatvala,

the former Communist MP

for Battersea.

He's been approached

by an anarchist group in Walsall -

he's setting up a meeting -

and there's talk of a mass walk-out

of bus drivers, Nottingham and Derby,

organised by two Communist convenors

not formerly known to Special Branch.

He's also had a telephone conversation

with Jessie Eden,

who is organising a committee

to resist wage cuts across the city.

But he'll report more when he sees her.

It's all in there, though.

Names and everything.

I heard he had the Labour benches

roaring approval in the House today.

Huh. If only he meant it,

he'd be dangerous.

Didn't know you drank stout, Ada.

Thought it was gin.

Times are hard.

Hm.

Exactly how much did you lose?

Don't worry about it. Tommy has a plan.

He thinks that we can turn the collapse

of the stock exchange to our advantage.

He says, "When others retreat,

you advance."

He says, "We can wave cash in the faces

of desperate men."

Tell your brother from me,

he's doing excellent work.

I'm told two more military contracts

for vehicles

and parts for the Army in India

are on their way to him.

(EXHALES)

Fuck.

- (KNOCK ON DOOR)

- Come.

Mr Shelby, this arrived from New York.

It's from Winston Churchill.

He says he was in New York

and had dinner with Charlie Chaplin

and Chaplin mentioned your name.

So he was in New York

and he doesn't mention the crash.

No. Even though, in the bar last night,

Mr Churchill's private secretary

reckoned he lost £75,000 in two hours.

And you?

Were you affected, Mr Shelby?

I'm going to my apartment, Adam.

You lock up.

Sorry, Mr Shelby, you...

you have one more appointment.

You set it yourself.

It's in the diary from last week.

A journalist from the Times.

He used to be with

the Birmingham Mail.

He sent you some questions.

You said you wanted to meet him.

He's outside.

Yes.

Send him in.

Mr Shelby?

Mr Levitt from the London Times.

Have a seat.

Adam, you go home, I'll lock up.

Mr Shelby, do you remember me?

No.

Once, in Small Heath,

you were burning photographs of the King.

- London Times. You've done well.

- As have you, sir, to put it mildly.

I sent you a list of questions.

Yeah, I misplaced them.

Yeah, well, you have a lot on your plate.

Yes.

All I remember is

that your questions interested me.

Oh!

Good.

Sorry, just...

Ah, here we are.

Yes, um... (CLEARS THROAT)

Um... So, Mr Shelby,

traditionally in this country,

print journalists take no interest in the,

er, the private lives of politicians.

Private lives?

But in these modern times,

especially in America...

...journalists are beginning to...

Well, that is to say, yes, um...

Readers are beginning to say...

...want to know more about the men

who represent them.

Of course.

In these modern times.

Whereas before it would have

been seen as ungentlemanly to, er,

to ask a public figure questions

about personal matters

- or business affairs.

- Oh, well. No need to worry.

I'm no gentleman.

Hm.

Er, Mr Shelby,

as I said in my letter,

ten years ago I was a journalist

on the Birmingham Evening Mail.

And of course, working in that city,

it was impossible

not to know your name...

...and your reputation.

(EXHALES) So, when I saw that you had

been elected as a socialist...

You reflected on the fact

that working people can indeed change

their lives for the better...

...channel their abilities in new

directions, discover better methods,

aim for happier outcomes,

even win awards for industry.

You can write this down, Mr Levitt.

The question I have for you,

Mr Shelby, is this.

Was your conversion from bookmaker

to socialist politician

a gradual thing or...

...a road to Damascus experience?

Yeah.

Now I hear that question...

...I remember receiving your letters

and I distinctly remember your use

of the word "bookmaker".

- Were you not a bookmaker, sir?

- Yes.

I gained a licence

in 1919 for on-track betting.

But, since 1923,

I've made my fortune in the manufacture,

sale and export of motor cars.

And lately gin.

And lately three new homes

for orphaned children.

You can write all this down, Mr Levitt.

I have another question, Mr Shelby.

In Birmingham,

at the time that I was there,

there was a Major Campbell.

He was found dead.

A member of your family was charged.

(CHUCKLES)

Right, you answer me this.

Answer me this.

What is your Tory newspaper

more afraid of?

Is it evolution or revolution?

And what is it about

working-class men like me,

standing up in the House of Commons

and speaking from the heart,

what is it that so troubles you

that you would try to undermine me?

I am talking about specific events, sir.

Which I don't recall...

...with which I was never

personally linked,

and after which

all convictions were quashed.

Yeah, now...

I recall receiving your letter...

...and I recall that when I did...

...I asked a colleague of mine

to carry out some research.

Just a moment.

Here we are. (EXHALES)

Ah, Michael Levitt.

Correct?

- Yes.

- Yes.

Journalist.

Unmarried.

An apartment in Maida Vale.

An apartment opposite

the underground station.

"Unmarried" is underlined.

Mr Levitt enjoys walks in the park.

Sometimes alone.

Sometimes not alone.

Sometimes with other men.

Sometimes with other men.

I'm old-fashioned...Michael.

I believe private lives

should remain private.

Not everything modern is good, now, is it?

You gonna write this down...

...in your little fucking book?

Well?

Not yet.

I didn't tell him.

Him knowing or not knowing

has no relevance to what we're drinking.

It's vintage.

- Fuck it.

- (CHUCKLES)

This...

...is for us.

Let's drink to the baby.

Polly, do you remember

when I was last pregnant?

You were going to take me to Cardiff.

I was going to get rid of it.

What about this time?

Imagine.

The father's scared.

He runs away.

You're left.

Oh, sweetheart.

The baby's black,

he's a bastard and it's Birmingham.

But you don't care.

Because the world has changed.

And the baby's eyes are golden.

And you're gonna leave her with

Aunt Polly every day to look after.

Aunt Polly, who insisted

that you called her Elizabeth.

How do you know it's a her?

Cos I'm Polly Gray.

It's a girl?

Golden.

To be born in the year 1930,

where everything will be changed

for the better.

She'll be the colour of a Hollywood Oscar.

What will Tommy say?

Tommy knows.

Hmm!

He's also seen that the world's

big and round and he says, "So what?"

Tommy is right, you know, Ada.

We are flying above the rules now.

We're bold people, aren't we, Polly?

That's the beauty.

Hello, Cyril.

Least you're still talking to me.

Where is everyone?

Your wife is upstairs with Ruby.

You know, Frances, if there were to be

a snap election in this house today...

...wouldn't win it...

...not even if I were running

against the devil himself.

No.

- I gathered.

- Mm.

Where's Charles?

Charles is in the stable.

Thank you.

(CLEARS THROAT)

Did Arthur explain?

He said it's God's will.

But you're not God!

(SIGHS) No, I'm not God.

Not yet.

Скриншоты