Пируэт
Описание
Томми и Артур встречаются с Чангом, бизнесменом из китайской триады, чтобы обсудить крайне прибыльную партию опиума. Томми встречается с МакКаверном, чтобы заключить перемирие, особенно учитывая их взаимную связь с Мосли, и использует перемирие для доставки партии опиума. Чтобы сохранить перемирие, Томми заставляет Абераму отложить месть, предлагая взамен брак с Полли. Мосли на встрече с Томми признается, что знает о прошлом Лиззи как проститутки, и в ответ Томми говорит Мосли, что ему известно о связи последнего с его невесткой и мачехой его жены. Томми пытается сохранить своё положение в Палате общин и своё соглашение с Мосли, у него продолжаются галлюцинации о Грейс, что может привести к самоубийству. Он признается Эйде, которая предлагает Томми отказаться от опиума. На частном представлении «Лебединого озера» в поместье Томми Аберама делает предложение Полли, и та соглашается; Майкл говорит Джине, что возьмется за опиумный бизнес Острых козырьков; Артур сталкивается с Линдой, которая пытается застрелить его в отместку за то, что Артур изуродовал её друга, но Полли стреляет в неё.
Субтитры
rus__Rus.vtt
rus__Rus.vtt
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Вы оба уже встречали плохих людей.
Но сейчас мы встретим просто дьявола.
Майкл Грей.
В Америке вы потеряли
все деньги вашего кузена, валяя дурака.
А бедный Артур Шелби...
боится, что его жена
никогда не вернётся.
ЕГО ВРЕМЯ ПРИДЁТ
Есть пуля...
и на ней выгравирована фамилия МакКаверн.
Ты хотел войны - ты её получишь.
Я разговаривала с Друзьями.
Один из них - мужчина.
Он умрёт без глаз.
Эти руки принадлежат дьяволу!
К моменту, когда малыш сделает
первый вдох,
между нами всё будет кончено.
И ты станешь королём.
♪ Играет: FKA twigs - Papi Pacify ♪
Доволен, Томми?
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
Мистер Шелби.
У меня чешутся руки
всадить вам пулю в лоб.
[Поёт "The Billy Boys"]
♪ По колено в крови Фении ♪
♪ Сдавайся или умрёшь ♪
♪ Мы Билли Бойз из Брайтона и Дерри ♪
Знаете, это печально.
Я предвкушал ваше убийство.
Перед вами длинная очередь.
Я поднял белый флаг перемирия.
А вы - флаг капитуляции.
Что бы вы ни говорили, мистер МакКарвер,
цвет тот же.
Как и исход.
Я думаю, мы можем быть союзниками.
Надо отложить нашу войну.
Ваш брат оставил мне гранату.
Он передаёт свои извинения.
Вы же оставили мне фугас.
За это и я прошу прощения.
Значит, мир.
Вы хотите использовать наше перемирие
ради какого-то дела.
Раз у нас с вами общие интересы
и дистрибуции,
мы могли бы извлечь пользу
из нашего временного соглашения.
Вы стоите на верфи, полной металлолома
и краденных товаров,
и говорите, как политик.
Здесь нет ничего краденного,
мистер МакКаверн.
Чарли находит товары прежде,
чем их теряют.
Суть сделки разъяснена
в моём предложении.
Я забронировал вам номер
в отеле "Мидленд".
Если вам потребуется что-то,
упомяните мою фамилию.
Хотите впечатлить меня, мистер Шелби?
Исайя.
В конверте вы также найдёте
чек на 500 фунтов.
Вашей жене. Пусть купит чёрное платье,
возьмёт чёрную лошадь с чёрной гривой,
чтобы та тянула чёрную телегу
с вашим телом,
если нарушите условия белого флага.
Я имею честь представлять этот город.
Наслаждайтесь им.
На этой неделе я смог добраться до людей
в клубах "Йорк" и "Линкольн Сити".
Клубы проигрывают.
Я добрался до них.
Хорошо, продолжай. Не спеши.
Вратарей устраивает цена в пять фунтов.
Я...
написал людям в "Транмир Роверс",
потому что установленный вами телефон
перестал работать.
- Поэтому мне понадобится новый.
- Хорошо.
Как только мы это исправим,
у нас будут имена
и номера всех судей Первого Дивизиона.
- Первого?
- Да.
Блять, блять.
Хватит, хватит.
Послушай меня. Хватит.
Давай без этого.
Ага.
Узнай, что им нравится.
Например, что их мотивирует.
Многим из них не на что жаловаться.
Пять фунтов - ничто.
Узнай, по каким правилам
они любят играть.
Да.
Потому что мы можем им это предложить.
Компания "Шелби Лимитед"
может предложить им всё,
что только пожелают.
Можем предложить защиту от того,
что им не нравится.
Тронете мою семью...
хоть раз...
"Йорк".
"Линкольн".
"Транмир Роверс".
- Пока, Финн.
- Пока, брат.
Блять.
Переведено релиз-группой PhysKids.
Всё в порядке, миссис Коннорс.
Можете продолжать.
Это просто мой брат.
Так как это произошло?
Они спали на нижнем этаже.
А потом мой муж пришёл домой...
пьяным из "Маркуиз",
хотя его только что уволили.
У нас нет денег.
Так вот, он подошёл к кровати.
Они, наверное, услышали шум сверху.
Они проснулись.
Стали кричать.
Разбудили моего мужа и...
если он пьян, лучше его не трогать.
И что произошло потом, миссис Коннорс?
Он...
он...
спустился вниз.
Он убил их.
Задушил их. Всех трёх.
И вы... Вы принесли их тела
сегодня?
Как доказательство, мистер Шелби.
Их пение было единственной прелестью
моей жизни.
Мне плевать, если муж бьёт меня...
но это - слишком.
Миссис Коннорс,
у нас есть ваш адрес.
Мы поговорим с вашим мужем.
Мой брат отправится на рынок "Булл Ринг"
и купит вам трёх новых щеглов.
Они будут доставлены вам.
Тот же окрас и перья.
Я назову их Томасом, Артуром и Финном.
Это остановит его,
даже если он пьян.
Всего доброго, мистер Шелби.
Берегите себя, миссис Коннорс.
Всего хорошего.
Не знаю, как ты это делаешь, Том.
Правда не знаю!
Кое-что да узнаёшь, Артур.
У неё только две комнаты
на нижнем этаже.
Её мужа уволили и он её избивает.
А встретиться с членом парламента
ей пришлось из-за певчих птичек.
Вот это уже политика, Артур.
Это не по мне.
Неважно. Смотри.
Список проигравших.
Сколько мы заработали на футболе?
Десять штук на этой неделе. Финн...
Сдерживаю обещание, Том.
Может, нам стоит взять его в дело.
Просто предлагаю.
- Финн?
- Да?
- Твоя обеденная доставка.
- Пусть войдёт.
Томми, следующий хочет видеть вас обоих.
- Ты знаешь его?
- Нет, он китаец.
Китаец в нашем баре?
Том...
ладно.
Микки, пусть войдёт.
Три птички. Томми, Финн и Артур.
Мистер Томас.
Мистер Артур.
Меня зовут Бриллиант Чанг.
Бриллиант Чанг мёртв.
Возможно.
Порой я думаю,
это ли рай?
Пахнет далеко не по-райски...
я бы сказал, что просто выжил.
- Где Мэгги?
- Я тебе не нравлюсь?
Мне нравится всё.
Мне нравится трахать всё.
Вам стоит ответить, мистер Шелби.
Микки, дай телефон.
Алло?
Артур! Артур!
Я послал женщину с пистолетом
в офис вашего младшего брата.
- Хорошо, Финн.
- Ладно.
Что, блять, происходит?
Хотите умереть ещё раз, Чанг?
Отлично.
Все под дулом пистолетов.
Теперь можем сконцентрироваться.
Непорочное мгновение.
Непорочность необязательна.
Показушность необязательна.
Они сказали: "Томми Шелби."
Эту дверь надо вынести".
Когда вы прошли сквозь неё,
она была открыта.
Вам не нужно привлекать моё внимание.
Итак, что же вы хотите?
У вас не будет спички, мистер Шелби?
Если что-нибудь
случится с моим братом, Чанг...
вы труп.
Если вы сейчас умрёте,
мы закопаем вас лицом вниз.
- И вы отправитесь прямиком в ад.
- Мне плевать на обряды.
Я рационалист, мистер Шелби.
Значит, скажите там своей подруге...
опустить пушку, и мы спокойно поговорим.
Не стреляй, брат!
Не стреляй!
Я в порядке.
Она выстрелила в потолок.
Финн в порядке.
Он цел.
Отдай приказ.
Отдай приказ, Томми! Да или нет?
Вольно.
Я сказал "вольно".
Могу я залезть в карман, мистер Шелби?
Это чистейший опиум,
который когда-либо был в Европе.
Ни соли, ни муки, ни лжи.
Чистая правда.
Пришёл на корабле, названном "Столица",
из Шанхая.
Причалил в Поплар неделю назад.
Рабочих держали под прицелом.
Китайцы разгружали товар
при свете фонарей.
Бригадир насчитал там
семь тонн этого добра.
Я тогда это отметил.
Лично поговорил с тем бригадиром...
и посчитал, что...
семь тонн чистого опиума выйдут...
где-то в 1 190 000 фунтов.
На мировом рынке.
Умны, да?
Уолл-стрит.
Сейчас все мы следим
за удачными сделками.
- Какого хуя?
- Что ты творишь?
Финн, мы ведём переговоры.
Она, блять, держала пушку у моей башки!
Но штаны-то сухие.
Не обоссался.
- Он не обоссался, Артур.
- Молодчина, Финн.
У тебя была дискуссия с леди,
и ты не обоссался.
И Артур считает,
что мы должны взять тебя в дело.
- В итоге это удачный день, Финн.
- Отдай это.
Всегда обыскивай своих шлюх в дверях.
Если я эту суку увижу, зарежу нахуй.
Хорошо. Иди давай.
Это подарок, мистер Шелби.
Жест доброй воли.
Я выброшу это в канал.
Мы же о канале говорим. Верно, Чанг?
♪ Играет: Jehnny Beth - I'm The Man ♪
Извините, что собираю вас здесь,
но место - часть сделки.
Какой, нахуй, сделки?
Как тебе снова босиком в грязи, Пол?
Чувствую себя молодой.
Какой, нахуй, сделки?
Четыре лодки. Четыре дня.
По Гранд-Юнион от Поплар до сюда.
Половина груза - уголь, а под ним...
чистый опиум.
Опиум?
Я голосую против.
Нельзя перевозить по рельсам,
потому что китайцев...
остановила полиция.
Надо вывезти его из Лондона -
все склады обыскиваются таможней.
Семь тонн отправятся в Сан-Франциско,
но корабль из Ливерпуля
не отплывает уже семь дней.
Им нужно где-то сберечь его.
Всё, что нам нужно - перевезти по каналу
и оставить здесь на неделю.
Но мы не братаемся с китайцами, Том.
Отец всегда так говорил.
Спроси себя - отказался бы он
от 250 000 фунтов...
за отправку четырёх лодок по каналу...
без какой-либо проверки?
Я голосую против, Том.
Полли?
250 000 фунтов.
Это половина
от потерянного Майклом в Чикаго.
Я попрошу его взять на себя этот бизнес.
Макл вернёт свою должность в компании?
Его карантин закончится.
Подумай об этом, брат.
Четыре лодки, против течения,
запах древесного дыма и бекона.
Ну и кому из цыганских друзей Чарли
ты доверишься, Том?
С грузом в один миллион фунтов?
Я уже всё подготовил.
Меня ждут на встрече.
Давайте голосовать.
Кто за?
Предложение принято. Артур, скажи Чарли,
чтобы приготовил четыре лодки
и четыре тонны угля до темноты.
Ночью они уходят на юг.
И не забудь зайти в "Булл Ринг"
и привести им трёх певчих птичек, Артур.
Да, Томми.
Сука!
Пол, что ты слышал?
Человек, которого ты покромсал,
пошёл в полицию,
но мы уже разобрались с этим.
Она с ним?
Если и да, то в этом
только твоя вина, Артур.
Но говорят, что его лицо
так изуродовано, что смотреть тяжело.
Так что, думаю нет.
А ещё я думаю,
что пора забыть про Линду.
Найди кого-нибудь ещё.
Кого-нибудь, кто сможет тебя утешить.
Пол, я не могу.
Блять, не могу я!
Вот и всё.
Всё.
Виски?
Спасибо, нет.
По некоторым причинам,
Джимми МакКарвер должен жить.
Но я уже выбрал
время и место его смерти.
Понимаете?
Тёмный переулок
рядом с портовой столовой.
Девушка по имени Карен,
которая ненавидит его и бросит.
Лебёдки и краны уже готовы,
чтобы заглушить выстрел.
Уже и "бэнтли" есть, чтобы я уехал.
Война с "Билли Бойз" отложена.
Мы заключили мир.
Мы собираемся работать вместе.
Когда работа закончится, он весь ваш.
Можешь мстить за смерть
сына как твоей душе угодно.
В смысле когда вы разрешите?
Когда вы сверитесь со своими часиками,
что управляют вращением Земли?
Именно.
А затем вы женитесь и остепенитесь.
Женюсь? На ком, мистер Шелби?
Давайте-ка проясним это.
Вы говорите, что Полли - часть сделки?
Да.
Святой господь, Томми Шелби
с орденом Британской империи,
ваше тщеславие не знает границ?
Думаю, сейчас это называется "эго".
- Я читаю книги.
- Сидите на троне и поучаете Полли Грей,
родословная которой лучше вашей,
когда ей выходить замуж, а когда нет.
Нет, она сама себя поучает.
У неё своя стратегия.
И родословная у нас одна.
Она выйдет за вас, но только если...
вы отложите нападение на МакКарвера...
до окончания этого дела.
Так она просто молодая цыганка,
которую вы можете подарить?
Она молода только когда ходит
босая по гальке.
А что насчёт приданого, мистер Шелби?
Если всё так старомодно,
то вы дадите мне несколько пони, или...
Я устраиваю у себя приём.
Вы приглашены.
Полли там будет.
А ещё свечи, скрипка и танцы.
Полли хочет,
чтобы вы сделали предложение правильно.
А затем она назовёт свои условия.
Пригласить вас была идея Полли.
- Вы не можете прочесть?
- Я не читаю.
- Это Лебединое озеро.
- Балет?
Да. Судя по всему, о любви.
Полли говорит, что сейчас...
любовь должна победить месть.
♪ Играет: Hotel Lux - The Last Hangman ♪
В результате жадности и избытка...
нескольких банкиров,
финансирующих организаций...
и других безрассудных игроков.
Этот комплексный документ,
призывающий к гос. Вмешательству
во все сферы экономической жизни,
олицетворяет не только социализм,
но и новую ветвь
Национального Социализма.
И я верю... я верю,
что новые лидеры моей партии...
поступили глупо, отвергнув его.
Как вам удалось
уговорить балетную труппу...
прийти в ваш чертов дом?
Эта независимая труппа...
несёт балет в массы.
У нас общая философия.
Я постоянный клиент.
Ещё я хорошо им заплатил.
А этот день -
день рождения вашей жены.
Да.
Эта вечеринка для неё.
И ваша жена любит балет?
Что вас смущает?
Просто...
я кое-что разузнал о ней.
О её прошлом.
Ей нравятся бриллианты,
если вы ищете идею для подарка.
Если мы собираемся
завоёвывать мир вместе,
у нас не должно быть секретов.
Нам нужно знать слабости друг друга.
Жизнь вашей жены была очень интересной.
Возможно, я даже был с ней знаком,
будучи молодым.
Мы с моими приятелями
порой ходили в ночные клубы.
Если вы узнаете её, может,
вам стоит поговорить о былом времени?
Может, если мы уже встречались,
мы с вашей женой возобновим знакомство.
Я же приглашён на ночь, да?
Я тоже кое-что разузнал, сэр Освальд.
Да.
Кое-что о вашей жене,
об её младшей сестре
и о мачехе вашей жены, леди Кёрзон,
и вы с ними ебётесь.
Если бы вы этим занимались на барже,
церковь бы вмешалась.
Но...
мы не занимаемся этим на барже.
Нет. Всё это происходит в вашей квартире,
в загородном домике,
иногда даже в вашем офисе,
здесь, в Палате общин.
Никаких секретов. И да,
вы приглашены на ночь
с любым членом вашей семьи.
Если вы не против, я собирался уходить,
мне нужно закрыть офис.
Знаете, я приду один.
В обществе вас судят
по вашему гостеприимству.
Буду ожидать приключений.
Вот такие мы негодяи, верно?
Поём словно птицы в Палате.
А потом
расслабляемся с телами тех,
кого выбираем.
Двое мужчин,
которым запрещено запрещать.
Та ещё будет вечеринка.
Тебе нужно прислушаться к голосам
в твоей голове.
Делай то, что они тебе велят.
Тебе уже даже не нужно тереть лампу,
чтобы призвать джинна.
Это был не синий камень, Томми.
Это был ты.
Это был ты.
Кто там?
Снаружи машина Томми.
Это он. Я открою.
Что произошло?
Ничего. Я в порядке.
Заходи.
Хочешь выпить?
- Нет.
- Нет?
Нет. У меня есть информация
для офицера разведки...
насчёт разговора с Мосли.
Он планирует выдвинуть предложения
по строительным работам.
Он...
хочет, чтобы коммунисты сочли
его новую партию братской,
что значит, что его действия теперь
являются частью вашей компетенции, да?
Сейчас два часа ночи, вы можете
составить отчёт в любое время...
- Останься на ночь.
- Нет.
Я, пожалуй, пойду...
Да, доброй ночи.
Я был сегодня на мосту, Эйда.
И я посмотрел вниз.
И Грейс была там...
но она была ещё живой.
Том, ты всё ещё принимаешь опиум?
Ёбаная баржа называлась "Январь".
Судно нашего отца.
Судно, на котором я родился.
У нас ничего не было.
У нас ничего не было.
И никогда, блять, не будет.
Доктор Брук сказал,
что тебя не было на приёме.
Нет.
Его книги не смогут помочь мне.
В них сказано о вине.
Вине! Какой, нахуй, вине?
- Из-за чёрной баржи.
- Нет, нет, не из-за этого.
Не из-за этого. Он был прав.
Мосли был прав.
Сказал, нам запрещено запрещать.
Мы можем всё. Ничто нас не остановит.
Но частичка меня незнакома мне.
И я всё нахожу себя там.
И только "Январь" может увезти меня.
Ты хоть попробуешь
поговорить с докторами?
Хотя бы выброси опиум.
Он и вызывает видения.
Просто выброси.
Это искушение.
Сколько у тебя ещё осталось?
Семь тонн.
- Семь тонн?
- Ага.
Я не хочу, чтобы он заканчивался.
Сделаешь одолжение?
Когда твой ребёнок родится,
не подпускай его ко мне.
Сраный балет.
Хочет произвести впечатление.
Я приглашён?
Вместе с Джиной.
Почему?
Он даёт тебе шанс вернуться
должным образом.
- Перевозка угля?
- Да.
Томми хочет, чтобы ты перечитал те книги
и стал управляющим директором.
То есть я вернулся из Детройта,
чтобы стать угольщиком?
Первая доставка направляется
в Сан-Франциско,
но если это сработает...
Томми, возможно, сможет найти здесь
дистрибуцию для этого.
И этот уголь...
- белоснежный?
- Нет.
Золотисто-коричневый.
Блять.
Это твоя возможность, Майкл.
В этом больше денег,
чем во всех остальных областях
нашего бизнеса.
Томми знает, как опиум влияет на людей.
Томми знает, как виски влияет на людей.
Он получил орден Британской империи
за его продажу.
Я поговорю с Джиной.
Что?
Я посоветуюсь с моей женой.
Твой отец управлял этим бизнесом.
В 1901 году.
Он переправлял уголь. Настоящий уголь.
Обычный уголь.
Его ногти, веки и уши были чёрные
от угля.
Купцы называли им цену,
а платили половину,
потому что могли.
И это было неправильно, Майкл.
Пройдись по нему руками,
пусть он залезет тебе под кожу...
и погляди потом, позволит ли тебе Джина
прикасаться к ней.
Думаю, золотисто-коричневое
ей понравится.
Особенно, когда скажешь ей,
сколько будешь за него получать.
Раз мы с вами в одном деле,
я должен спросить,
какой ногой вы пинаете мяч,
мистер Шелби?
Я не следую какой-либо религии.
Иногда по ночам жалею, что это так.
Он родня?
Да.
Простой парень?
Он гораздо проще, чем вы думаете.
Вы доверяете им?
Понятно. Значит, я возьму всю шлюпку.
Нет.
Для начала десять мешков,
чтобы вы могли проверить рынок.
Потом уже будем говорить
о полных шлюпках.
За груз оплата наличными.
10 тысяч фунтов.
Для такой цены нужен будет чек.
Я не принимаю чеки.
Оплата будет чеком.
Я приму чек,
если это будет гарантировано
нашим общим другом -
мистером Мосли.
Кто бы мог подумать,
что я буду вести дела
с ёбаным цыганом-католиком.
Да, кто бы мог подумать, Чарли?
Кто бы мог подумать?
Но вы в порядке.
Я в порядке,
пока что-то не стрясётся.
Вот тогда я уже буду не в порядке.
Всё доставят через семь дней.
Чек гарантирован.
Ваши китайские товарищи не догадаются,
что семь тонн, покидающие Лондон,
будут теми же семью тоннами в Ливерпуле?
Я с этим разберусь, мистер МакКаверн.
Значит, у вас хватит смелости
разобраться с китайцами?
Вам что, жить надоело, мистер Шелби?
Вечер в компании цыган.
Когда распакуете всё,
для вас будет готова девушка.
Мистер Шелби социалист
и он верит в равенство услуг
всех классов.
Согласно приглашению,
перерыв будет в девять часов.
Скажи, что ты устала, и мы уйдём.
Если встретишь герцога, представь меня.
Боже, в конце концов!
Хоть что-то тебе нравится в Англии.
Джина, мне поступило предложение.
Вернуться в компанию.
Майкл, мы договаривались,
ребёнок родится в Нью-Йорке. Помнишь?
Нужно работать перевозчиком.
Снабжения. Транспорта.
Опиума.
- Томми установил контакт...
- Томми!
Томми установил контакт
с китайскими поставщиками,
у которых есть плантации
на афганских холмах.
Чистый сорт.
Мы будем заниматься доставкой
по всей Европе.
Доставкой героина?
Да.
И сколько ты будешь зарабатывать?
По самым скромным оценкам,
за три поставки в год из Шанхая,
по семь тонн каждая,
мы заработаем примерно миллион фунтов.
В год.
Компания заработает три.
Мы сможем поехать в Нью-Йорк
в любое время.
На нашем собственном самолёте.
- Нам всё равно придётся вернуться?
- Да.
Ради миллиона футов в год, да.
Что будет, если ты попадёшься?
У Томми есть связи.
Если судно остановят,
то повесят китайцев.
Только подумай, Джина.
Когда мы переедем в наш дом...
комната для празднеств
будет в два раза больше этой.
Будет ли?
В журналах пишут,
в 30-е годы в моде
будут линии и простота.
Деко в прошлом.
Мы сможем принимать
герцогов и герцогинь.
И может быть...
парочку принцесс.
И на стене будет висеть твой портрет.
Потому что Томми Шелби уйдёт,
и устраивать балет будет Майкл Грей.
Куда уйдёт Томми?
Туда, где он хочет быть больше всего.
Смотри.
Лорд.
Думаю, мистер Мосли баронет.
Где вообще, блять, Томми?
Томми...
Мой дом.
Мой жена.
Пускай подождут.
Сэр Освальд.
Обо мне что, не объявят?
Мистер Шелби попросил передать вам,
что он занят подготовкой пищи
и скоро присоединится к нам.
Пока вы ждёте,
можем предложить вам опиум,
кокаин и бренди.
Я не употребляю ни опиум, ни кокаин,
и бренди нужно пить после ужина,
а не до него.
У меня есть список предложений
на остаток вечера.
Заметьте, служанки
носят таблички с именами.
Мы наняли их специально...
для гостей, которые остаются на ночь.
Все доступны,
кроме балерин.
Позвольте спросить, кто вы такая?
Я королева среди цыган.
И я тоже недоступна.
Лиззи.
Я кое-что не рассказал тебе
об этом вечере.
Об одном госте.
Мосли.
Есть вероятность, что ты...
уже была знакома с ним до этого.
До чего?
До того, кем стала.
Ты вообще вспомнишь его?
А он тебя?
Я помню лишь,
что выпила много шампанского.
И не брала наличными.
Лиззи...
есть куча тел...
проплывающих мимо.
Отпусти их, Лиззи.
Отпусти их.
Так вот, зачем ты притащил меня сюда.
Чтобы предъявить права на меня.
Да.
Можно посчитать это началом.
Если он прикоснётся к тебе,
он станет мясом для Джонни-Пса.
Вам нездоровилось, когда я приехал.
В обществе принято приветствовать гостя,
а не оставлять его
разгуливающего одного, как чёртов пёс.
Прежде, чем присоединиться ко всем,
у меня есть к вам дело. Нужна подпись.
Меня забавляет то,
что вы пьёте бренди перед ужином,
но служанки меня не заинтересовали.
И я презираю употребление наркотиков.
Ваши стратегии очень прозрачны.
Я заключил сделку с Джимми МакКаверном,
вашим знакомым с севера.
Понятия не имею, о ком вы.
Я не доверяю ему. Он хочет оплаты чеком.
Мне нужна ваша подпись
в качестве гаранта сделки,
в случае, если условия
не будут выполнены.
Сумма в 10 тысяч фунтов.
И что же он у вас покупает?
Завод по производству джина.
Он покупает у меня старый,
а я покупаю новый.
Значит, у вас не только перемирие,
но вы ещё и ведёте совместные дела.
Да. Но я всё ещё не доверяю этим чекам.
Если я подпишу гарантию чека
этого мужчины,
это послужит доказательством связи
его со мной.
Что-то, чем вы сможете воспользоваться.
Зачем мне идти против вас?
Вас интересуют мои слабые места.
И вы узнали, что это не кокаин
и не служанки.
А теперь вы узнаете, что моя слабость -
это склонность доверять людям.
У вас есть ручка?
Мистер Шелби.
Знаю, вы не получили
классическое образование,
но я только что понял, что вы -
прекрасный баланс двух богов,
Диониса и Аполлона.
Неистовство в сочетании
с разумом и самоанализом.
Вы слышали о работе Фридриха Ницше?
- Нет.
- Фрейда?
Да.
Вот.
Гарантия доверия.
Может, теперь вы представите меня
вашей жене?
Так ты знала?
Что?
Что наш сегодняшний гость
трахался с тобой,
когда ты работала в ночном клубе.
Да.
Лиззи, если бы ты могла засадить
каждого мужчину
в Бирмингеме, который тебя...
- да или нет?
- Конечно, блять, да.
Блять.
Сэр Освальд, это моя жена, Элизабет.
Лиззи, сэр Освальд Мосли.
В связи с тем, что мы знаем
и что знание - это дозволение,
я уверен, мистер Шелби,
в духе наших честных отношений,
вы не будете против, если я скажу,
что это это был хорошо проведённый вечер.
На самом деле,
вечер был потрачен впустую.
За шампанское и бренди,
что вы мне купили.
Насколько я помню, выпивка вас и усыпила
раньше нужного.
Леди и джентельмены, танцы начинаются.
Мистер Мосли!
Тост, если позволите.
За конец нашей сделки
и за начало чего-то большего.
С днём рождения, Лиззи.
Сюда.
Полли Грей, королева цыган,
выйдешь ли ты замуж
за любящего тебя простолюдина?
Давай потрахаемся до смерти лебедя.
Слышала, тут семейный праздник.
Мне жаль, Линда.
Зверь внутри меня
выходит наружу,
и я не могу остановить его.
Блять, Линда.
Без тебя я...
зайди, прошу.
Его звали Фредерик.
Мы только общались, Артур.
Он слушал меня.
А теперь у него нет лица.
Он так же ужасен снаружи,
как и ты внутри.
Да сгорите вы, острые козырьки,
в ёбаном аду.
Артур...
eng__Eng.vtt
eng__Eng.vtt
You've both met bad men before.
The man we're about to meet is the devil.
MOSLEY: Michael Gray.
You lost all your cousin's money
in America playing the fool.
And poor old Arthur Shelby
is afraid his wife will never return.
There's a bullet,
and on it is carved the name McCavern.
It's war you want,
it's war you shall have.
I've been talking to the Friends.
One of the Friends is a man.
He would die without his eyes.
These hands belong to the devil!
By the time
that baby draws its first breath,
you and I will be done.
THOMAS: You will be king.
(ETHEREAL MUSIC)
Happy or sad, Tommy?
(ENGINE RUMBLES)
Mr Shelby.
My bullets ache
to get inside your tinker head.
# Up to our knees in Fenian blood
# Surrender or you'll die
# We are the Brigton Derry Billy Boys. #
(GUNSHOTS)
(DUCKS QUACK)
You know, it's a pity.
I was looking forward to killing you.
You're at the back of a long queue.
My white flag is a flag of truce.
Yours is more a flag of surrender.
Whatever you say, Mr McCavern,
the colour is the same.
The outcome is the same.
I believe we've friends in common.
We should postpone our war.
Your brother left me a hand grenade.
He sends his apologies.
You left me land mines.
For which I too apologise.
Then peace it is.
Your message said you wanted
to seal our truce with some business.
Since we're men of similar interests
and distribution networks,
I thought we might use
our temporary settlement
for our mutual benefit.
You stand in a yard full of scrap metal
and stolen goods,
and you talk like a politician.
No, nothing here is stolen, Mr McCavern.
Charlie simply finds things
before they're lost.
The nature of the deal
is explained in my proposal.
I've booked you a suite
at the Midland Hotel.
If you need anything in this city,
just mention my name.
So you want to impress me, Mr Shelby?
Isiah.
Also in the envelope is a cheque
for £500.
For your wife.
She can use it to buy a black dress,
rent a black horse with black feathers
to pull a black carriage
with your body in it,
should you break the terms
of the white flag.
Now, please, enjoy the city
it's my honour to represent.
This week I've managed
to get to the people
at York and Lincoln City.
I mean, they're the teams that are losing.
I got to them.
Right, go on. Go on, take your time.
Mm.
I got to the goalkeepers,
they all said £5 is enough.
I, erm...
I've written to the people
at Tranmere Rovers
because the phone you put
into my...into my house stopped working.
So I'm gonna need
another one of those.
OK.
Once we've got that fixed,
hey, then we'll have all the names
and numbers
of the First Division referees.
The First?
Yeah.
Ah, shit, shit, shit, shit.
Come on, come on. Come on.
Listen, listen to me. Come on now.
No need for that. Hm?
Yeah.
We need you to find out
what they like.
You know, what gets them going.
Cos a lot of them are comfortable.
A fiver's nothing to them.
We need you to find out
what they really like playing.
Yes.
See, cos we can offer them that.
Oh, yeah. Shelby Company Limited,
we can offer them
all the lovely things people like.
Hm?
We can also offer 'em protection
from the things they don't like.
You ever touch my family...
...ever...
York.
Lincoln.
- Lincoln?
- Hm.
Tranmere Rovers.
Hm?
Mm-hm.
- Bye, Finn.
- Goodbye, brother.
Shit.
THOMAS: It's all right, Mrs Connors.
You can carry on. It's just my brother.
So tell me how it happened?
MRS CONNORS:
They were sleeping downstairs.
And then my husband came home...
...drunk from the Marquis,
even though he just lost his job.
We don't have any money.
Anyway, he came to bed.
But downstairs,
they must have heard a noise.
They woke up.
They started, er, calling out.
They woke my husband up, and...
...when he's drunk, you don't wake him up.
What happened then, Mrs Connors?
He, erm...
He...
He went downstairs.
He killed them.
Strangled them. All three of them.
(SIGHS)
And you've, erm... You've...you've brought
their bodies here today with you.
Proof, Mr Shelby.
(CHUCKLES)
Their singing was the only pretty thing
in my life.
I don't care my husband beats me...
...but not this.
Mrs Connors.
We have your address.
We will speak to your husband.
My brother here
will go to the Bull Ring market today,
and buy you three new goldfinches,
and have them delivered
to your door.
The same colours
and, you know, feathers.
The new ones I will call
Thomas, Arthur and Finn.
That'll make him pause,
even when he's drunk.
Good day, Mr Shelby.
You take care, Mrs Connors.
Bye.
I don't know how you do this, Tom.
I really don't!
You learn things, Arthur.
That woman
has only two rooms downstairs.
Her husband has lost his job
and he beats her.
And yet, the thing that brings her
to see her Member of Parliament
is songbirds.
Now, that's politics, Arthur.
It's not for me.
Anyway, look.
That list of losers.
How much have we made
on the football?
Ten grand this week.
Finn showing promise, Tom.
Maybe we should put him
on the tracks.
Just a thought.
(KNOCK ON DOOR)
- Finn.
- Yeah.
- Your lunchtime delivery.
- Bring her in.
Tommy, the next fella
wants to see both of you.
- Do you know his face?
- No. He's Chinese.
Chinese in our pub?
Tom...
THOMAS: All right.
Slowly, Micky, let him in.
Three little birds, eh,
Tommy, Finn and Arthur.
Mr Thomas.
Mr Arthur.
(DOOR CLOSES)
(SIGHS)
My name is Brilliant Chang.
Brilliant Chang is dead.
Perhaps.
Sometimes I wonder,
"Is this heaven?"
(CHUCKLES)
Doesn't smell like heaven...
...so I would say I have survived.
- What happened to Maggie?
- You don't like me?
I like everything.
I like fucking everything.
(PHONE RINGS)
You should answer the phone, Mr Shelby.
Micky, bring that phone here now.
(RINGING CONTINUES)
Hello?
FINN: Arthur! Arthur!
I sent a woman with a gun
to your youngest brother's office.
ARTHUR: All right, Finn.
FINN: Right, right.
What the fuck is going on?
Do you want to die again, Chang? Huh?
Good.
The guns are pointed.
Now we are all concentrating.
The moment is now pure.
Purity is not necessary.
Displays are not necessary.
They said, "Tommy Shelby.
That door will need some kicking down."
When you walked through that door,
it was open.
You don't need to do anything
to get my attention.
Now, what exactly do you want?
(SIGHS)
Do you have a match, Mr Shelby?
Anything happens to my brother, Chang...
...you die.
If you die here today,
we'll bury you face down with no hands.
- You'll go straight to hell.
- I don't care about rituals.
I am a rationalist, Mr Shelby.
Well, tell your friend on the phone
to put her gun down
and we can all have a talk.
(GUNSHOT)
Hold your fire, brother!
Hold your fire!
(PANTS)
I'm all right.
She fired into the ceiling.
Finn's all right.
Finn's OK.
Give me your order! Mm.
Give me your order, Tommy!
Yes or no.
At ease.
I said at ease.
May I take something
from my pocket, Mr Shelby?
(COUGHS)
And it's the purest opium
that has ever arrived in Europe.
No salt, no flour, no lies.
Pure truth.
Came off a ship called the Capital,
out of Shanghai.
Docked at Poplar a week ago.
The stevedores
were held at gunpoint,
Chinese unloaded the cargo
by the light of lanterns.
A foreman at the dock estimated there was
seven tonnes of the stuff.
I made a note at the time.
I spoke to that particular foreman
and I worked out that
seven tonnes of pure opium crystals
would be worth...
...approximately, £1,190,000
on international markets.
(CHANG LAUGHS)
The big crash. Hm?
Wall Street.
Now we all keep our ears open
for opportunities.
- What the fuck is going on?
- What are you playing at?
(GUNSHOT)
Finn, we are conducting
a piece of business.
She had a gun to my fucking head!
But your trousers are dry.
You didn't piss yourself.
- He didn't piss himself, Arthur.
- Well done, Finn.
You had a dispute with a lady
and you didn't piss yourself.
And Arthur here tells me
we should put you on the tracks.
Gonna be a good day for you after all,
Finn.
Give me that!
Hey!
Always have your whores
searched at the door.
If I see that bitch on the street,
I'll fucking cut her.
Yeah, all right. All right, come on.
(DOOR CLOSES)
This is a gift, Mr Shelby.
A gesture of goodwill.
I'll throw it in the canal.
Canals are the idea. Right, Chang?
I'm sorry for calling the meeting here,
but the location is part of the deal.
ARTHUR: What fucking deal?
How does it feel
to be barefoot in the mud again, Pol?
It makes me feel young.
What fucking deal?
Four boats.
Four days.
Up the Grand Union from Poplar to here.
Half the cargo is coal
and underneath the coal,
pure opium crystal.
Opium.
I vote against it.
They can't use trucks
because the Chinese drivers
get stopped by the police.
They need to get it out of London
because all the warehouses
are being searched by Customs.
The seven tonnes
is bound for San Francisco,
but the outward ship doesn't sail
for seven days from Liverpool.
They need somewhere safe to store it.
All we have to do is take it up the canal
and keep it here for a week.
We don't fuck with the Chinese, though,
Tom. Dad always said it.
Ask yourself, would he turn down £250,000
to drive four boats up the canal
with no prospect of inspection?
I vote against it, Tom. Hm.
- Mm-mm.
- Polly?
£250,000.
That's half of what Michael lost
in Chicago.
I will ask him to take charge
of this business.
Michael's position will be reinstated
in the company?
His period of quarantine would be over.
Think about it, brother.
Four boats sailing up the cut,
smelling of wood smoke and bacon.
And which one
of Charlie's Gypsy didicoy friends
do you trust, Tom, eh,
with a cargo worth £1 million?
I've already made provision.
I'm needed at a meeting.
Let's vote.
Those in favour.
(ARTHUR GRUNTS)
Motion carried.
Arthur, tell Charlie we need four boats
and four tonnes of coal
before it gets dark.
They sail south tonight.
And don't forget to go to the Bull Ring
and get them three songbirds, Arthur.
Yes, Tommy.
Fuck!
What have you heard, Pol?
The man you cut went to the police...
...but we dealt with it.
Is she with him?
If she was, it would be your fault,
Arthur.
But they say his face is so badly cut
he's hard to look at.
So I would say not.
I would also say
it is time to give up on Linda,
find someone else
who might be able to put your fires out.
I can't, though, Pol.
I fucking can't!
And that's it.
That's it.
Whiskey?
Thank you, no.
For reasons I can't divulge,
I need to keep Jimmy McCavern alive.
I've already got a time and a place
for the killing.
You see?
A little alleyway by a shipyard canteen.
A girl called Karen who hates him,
who will give him up.
I have the sound of cranes and winches
to cover the gunshot.
I've got a Bentley to get me away.
The war with the Billy Boys is postponed.
We've made peace.
We're gonna do business together.
When that business is done,
he's all yours.
You can avenge the death of your son
in any way you see fit.
You mean when you say.
When you check
that little stopwatch you've got
that controls the turning of the Earth.
Yeah.
And then you will marry
and you will settle.
Marry? Marry who, Mr Shelby?
Just let me understand you.
Do you mean
that Polly is part of this deal?
Yeah.
Well, Holy Lord God,
Tommy Shelby OBE,
does your vanity have no limits?
I believe it is called the ego these days.
(CLEARS HIS THROAT)
I read books.
You sit on your throne
and you instruct Polly Gray,
who is of far richer blood than you,
as to when she can
and when she can't marry.
Oh, no, she instructs herself.
She has her own strategies.
And we are of the same blood.
She will marry you, but only if you agree
to postpone any attack on McCavern
until this business is done.
So she is some young Gypsy bride
that's yours to give away.
Young she is,
when she's barefoot on the cobbles.
What about a dowry, then, Mr Shelby?
If it's gonna be done in the old way,
well, you know, you throw in
a few coloured ponies or...
I'm having an event at my house.
You are invited.
Polly will be there.
There will be candles and violins
and dancing.
Polly wants you to propose
in the proper way,
and then she will give you
her terms of acceptance.
Inviting you for this purpose
was Polly's idea.
- You can't read?
- I don't read.
- It's Swan Lake.
- Ballet?
Yeah.
Apparently, it's about love.
Polly says that, for now,
love must defeat revenge.
...As a result of the greed and the excess
of a small number of bankers, financiers
and other feckless gamblers.
(MURMURS OF AGREEMENT)
This comprehensive document,
pleading for Government intervention
in all areas of economic life,
represents not just socialism,
but a new breed of National Socialism.
(MURMURS AND GROANS)
And I believe... I believe
that the leaders of my own party
have been very foolish to reject it.
(CLEARS HIS THROAT)
How on earth did you get a ballet company
to come to your bloody house?
It's an independent dance company
dedicated to bringing ballet
to the people.
We share a philosophy.
I'm a patron.
(CLEARS HIS THROAT)
I also gave them a lot of money.
Oh.
And this date
is your wife's birthday.
Yeah.
The party is for her.
And she likes ballet, your wife?
Why wouldn't she?
It's just...
Well, you see,
I did some research into her.
Into her past.
If you want to buy her a gift,
she likes diamonds.
Now that we are going to be
conquering the world together,
we need to have no secrets.
We should know
each other's weaknesses.
Your wife has led an interesting life.
It may even be possible that,
as a younger man in Birmingham,
I came across her.
My friends and I would sometimes go
to nightclubs in the south of town.
Well, if you recognise her,
maybe you can talk about old times, eh?
Maybe, if we have met before,
your wife and I
could even renew our acquaintance.
I am invited to stay the night, yes?
I too have done some research,
Sir Oswald.
Yeah.
I researched your wife
and your wife's younger sister
and your wife's stepmother, Lady Curzon,
all of whom you are fucking.
If such things were to take place
on a narrowboat,
the Church would get involved.
But...
...it's not happening on a narrowboat.
No. It's taking place in your apartment,
in your country house,
sometimes even in your office
here in the House of Commons.
So no secrets. And, yes,
yes, you are invited to stay the night
with whichever member of your family
finds favour.
Now, if you don't mind,
I was about to leave,
I need to lock up my office.
Actually, I will come alone.
In society, you are judged
by your hospitality.
I will expect adventure.
Such rogues we are, aren't we?
Sing like songbirds in the House.
And then, afterwards,
relieve ourselves in the bodies
of whomever we choose.
Two men for whom forbidding is forbidden.
It should be quite the party.
(EXHALES)
(SLOW BREATHS)
You have to listen to the voices
that you hear.
Do what they tell you to do.
(BREATHS CONTINUE)
You don't even have to rub the lamp
any more to summon the genie.
It wasn't the blue stone, Tommy.
It was you.
It was you.
(BREATHS AND HEARTBEATS)
(HEARTBEATS QUICKEN)
(SLOW BREATHS CONTINUE)
(SLOW BREATHS CONTINUE)
(BANGING ON DOOR)
Who is it?
It's Tommy's car outside.
It's him. I'll get it.
What's happened?
Nothing's happened. I'm all right.
Come in.
Do you want a drink?
- No.
- No?
No. I have some information
for the intelligence officer...
...on conversations with Mosley.
He's planning to put forward proposals
for building works.
He, erm... (CLEARS HIS THROAT)
He wants the Communists to consider
his new party as fraternal,
which means his activities
are now part of your official remit? Yeah?
Mr Shelby, it's 2am.
You can make your report any time.
- Why don't you stay tonight?
- No.
I'll leave you two to...
Yes, good night.
(THOMAS CLEARS HIS THROAT)
I stood on a bridge tonight, Ada.
And I looked down.
And Grace was there...
...but she was still alive.
Tom, have you still been taking laudanum?
The fucking name of the barge
was the January.
Our dad's boat.
The boat I was born on.
We've never got nothing.
We've never got nothing.
And we never fucking will.
Dr Brooke said that you never arrived
for your appointment, Tom.
No.
There's nothing in his books
of any use to a man like me.
They talk about guilt.
Eh?
Guilt! What fucking guilt?
- The black barge.
- No. No, that's not it.
That's not it. He had it right.
Mosley had it right.
He said, "Forbidding is forbidden to us.
"We can do anything.
Nothing can stop us."
But there's a part of me
that is unfamiliar to myself.
And I keep finding myself there.
And only the January can get me away.
Will you at least try
the doctors again, Tom?
Well, then at least throw away your opium.
It's that that causes the visions.
Just...throw it away.
While it's there, it's a temptation.
- (SIGHS)
- How much have you got left?
Seven tonnes.
- Seven tonnes?
- Yeah.
I'd hate for it to run out, Ada.
(SCOFFS)
You do me a favour?
When that kid of yours arrives,
keep it away from me.
A fucking ballet.
He wants to impress someone.
And I'm invited?
You and Gina.
Why?
Because he wants to give you
the chance to come back properly.
Coal haulage?
Yeah.
Tommy wants you to reopen those books
and become managing director.
So I've come back from Detroit
to become a coal man?
The first delivery
is bound for San Francisco,
but if it works...
...Tommy thinks he can find
distribution for it here.
And this, erm, this coal...
- ...is it snow white?
- No.
Golden brown.
Fuck.
This is your opportunity, Michael.
There is more money in this
than there is
in all the other parts of our business
put together.
Tommy knows
what opium does to people.
Tommy knows
what whiskey does to people.
He got an OBE for selling it.
I'll speak to Gina.
(SCOFFS) You'll what?
I will consult my wife.
Your father ran this business
for a bit.
1901.
And he shipped coal. Real coal.
Just coal.
And his fingernails and his eyelids
and his ears were black with it.
And the merchants would offer them
one price
and then only pay half
because they could.
And that was wrong, Michael.
Run your hands through it,
get it under your skin...
...and then see if Gina will let you
lay a finger on her.
(COAL CLATTERS)
I think golden brown
is more to her taste.
Especially when you tell her
how much money you're going to earn.
(DOOR OPENS)
(DOOR CLOSES)
Now we're in business together,
I should ask,
which foot do you kick the ball with,
Mr Shelby?
I have no religion.
Some nights I wish I had.
He's kin?
Yeah.
And the simple fellow?
He's a lot less simple
than you might at first think.
Do you trust them?
Right. So I take a boatload.
No.
Ten sacks to start with,
so you can test the market.
Then we'll deal in boatloads.
Cash payment on loading.
£10,000.
For that amount,
it'll have to be a cheque.
I don't take cheques.
It'll be a cheque.
I will take a cheque
if it's guaranteed
by our mutual friend in London,
Mr Mosley.
(CHUCKLES)
Well, who would've thought
I'd be doing business
with fucking Gypsy Catholic scum?
Yeah, who'd have thought,
eh, Charlie?
CHARLIE: Who would have thought it?
Aye, but you're OK.
THOMAS: Yeah, I'm only OK
until I'm not OK.
Then I'm really not.
Delivery in seven days.
Cheque guaranteed.
Won't your Chinese friends
expect the seven tonnes that leaves London
to still be seven tonnes
when it reaches Liverpool?
You leave that to me, Mr McCavern.
Oh, you mean you're bold enough
to skim the Chinese? (CHUCKLES)
You have some kind of death wish,
Mr Shelby?
An evening with a tribe of Gypsies.
When you've unpacked,
there should be a girl laid on for you.
Mr Shelby is a socialist
and believes in equality of service
for all classes.
According to the invitation,
there'll be an interval at nine o'clock.
Say that you're feeling tired
and we'll leave.
Well, if you see a duke,
introduce me.
My God, at last!
Something you like about England.
Gina, I've been made an offer.
To come back into the company.
Michael, we agreed,
the baby will be born in New York.
Remember?
The job is haulage.
Supply. Transport.
Opium.
- Tommy has made contact...
- Tommy!
Tommy has made contact
with Chinese suppliers
who have plantations in the Afghan hills.
Pure grade.
We will take delivery
and ship it all over Europe.
You mean heroin?
Yes.
And how much would you make?
Conservative estimate,
three shipments a year from Shanghai,
seven tonnes each,
stand to make approximately
£1 million.
Per annum.
The company will make three.
We could go to New York
whenever we wanted.
On our own fucking plane.
- We always have to come back, right?
- Yes.
For £1 million a year, we do.
What happens if you get caught?
Tommy has friends.
If the ship gets stopped,
it'll be the Chinese who hang.
Think about it, Gina.
When we move into our house...
...our room for entertaining
will be twice this size.
Will it now?
The magazines say that
it's all straight lines and simplicity
in the 1930s.
Deco is dead.
We'll be able to afford
dukes and duchesses.
And maybe...
...maybe a princess or two.
And the painting on the wall
will be of you.
Because Tommy Shelby will be gone
and it will be Michael Gray
arranging the ballet.
Where will Tommy be?
Where he wants to go to most.
Ah.
There.
A lord.
Actually, I think Mr Mosley's a baronet.
Where the fuck is Tommy anyway?
Tommy...
(GROANS) My house.
- My wife.
- (MOANS)
Let 'em wait.
Sir Oswald.
Do I not get announced?
Mr Shelby asked me to tell you
that he's busy
with the catering preparations
and will be joining you shortly.
In the meantime,
and while you're waiting,
we have opium, cocaine and brandy.
I don't use opium or cocaine,
and brandy is for after dinner,
not before.
I also have a list of options
for the end of the evening.
You'll notice that
the maids wear name tags.
We hired them specially...
...for those guests staying the night.
All things are available
except the ballerinas.
And who, might I ask, are you?
I am a queen amongst the Romanies.
And I too am unavailable.
Lizzie.
There's something I didn't tell you
about this evening.
Something about our guest.
Mosley.
It's possible that...
...that you've met him before.
Before when?
Before you became who you are.
Would you even remember him?
Would he remember you?
All I remember is,
I drank too much champagne.
I wasn't taking cash.
Lizzie...
There's a pile of bodies...
...floating by.
Let 'em go, Lizzie.
Let 'em go.
So that's why you brought me
in here.
To lay your claim.
Yeah.
Well, it's a start, I suppose.
He lays a fucking hand on you,
he will be meat for Johnny Dogs.
You were indisposed when I arrived.
In society, you greet a guest,
you don't leave them hanging...
...looking around like a fucking dog.
(CLEARS HIS THROAT) Before we join
the others, I have some business.
I need a signature.
By the way,
your brandy before dinner thing amuses me,
but none of the maids are of interest.
And I despise the use of drugs.
Your strategies are very transparent.
I'm involved in a transaction
with Jimmy McCavern,
your acquaintance from the north.
I have no idea who you mean.
I don't trust him.
He wants to pay by cheque.
I need your signature
as a guarantor on the transaction
should his cheque fail to be honoured.
The sum is £10,000.
And what is it he's buying from you?
A gin distillery.
He's buying my old one.
I'm buying a new one.
Hmm.
So not only is the truce holding,
but you two
are actually doing business.
Yeah. But I still don't trust his cheques.
If I sign a cheque guarantee
for this man,
it is proof of a connection
between me and him.
Something you could later use
against me.
Why would I want to move against you?
You're curious about my weaknesses.
And you've learned it's not cocaine,
not maids.
But now you will learn my weakness
is a tendency to trust people.
Do you have a pen?
(CLEARS HIS THROAT)
Mr Shelby.
I know you have no classical education,
but just realised you are
the perfect balance between the gods
Dionysus and Apollo.
Irrational frenzy
controlled by reason and self reflection.
Do you know the work
of Friedrich Nietzsche?
- No.
- Freud?
Yes.
Ah.
There.
Your guarantee of trust.
Now perhaps you would introduce me
to your wonderful wife.
So, did you know?
What?
Oh, that tonight's special guest
might have fucked you
when you were a nightclub hostess?
Yeah.
Lizzie, if we were to strike
from our guest lists
every man in Birmingham who you...
- Yes or no?
- Fucking yes.
Shit.
Sir Oswald,
this is my wife Elizabeth.
Lizzie, Sir Oswald Mosley.
Since we all appear to know,
and since knowledge is permission,
I'm sure, Mr Shelby, in the spirit
of our honest relationship,
you won't mind me saying
it was a bottle of Champagne
and an evening well spent.
Actually, it was an evening wasted.
For the Champagne
and brandy you bought me,
as I recall, it was the booze that put you
to sleep a little prematurely.
MAN: Ladies and gentlemen,
the dance is about to begin.
Mr Mosley!
A toast, if I may.
To the end of our deal,
and the beginning of something more.
Happy Birthday, Lizzie.
This way.
(CLASSICAL MUSIC)
(SNORES)
Polly Gray, Gypsy queen,
will you marry me,
a poor commoner who loves you?
Let's fuck before the swan dies.
I heard there was a family occasion.
Look, I'm sorry, Linda.
That animal inside me,
it comes out and I can't stop it.
Fuck, Linda.
Without you, I c...
Come inside, please.
His name was Frederick.
All we ever did was talk, Arthur.
He just listened.
And now he has no face.
He's as ugly on the outside
as you are on the inside.
May you Peaky Blinders all rot...
...in fucking hell.
(GUNSHOT)
- Arthur...
- (APPLAUSE IN DISTANCE)
(APPLAUSE CONTINUES)
Скриншоты





































































