Дорога в ад
Описание
Томми собирает семейный совет, на котором представляет Острым козырькам своего сына Дюка — безграмотного парня, умеющего воровать. В церкви Томми встречается с Линдой и за деньги просит её присмотреть за Артуром. Лиззи подозревает, что с Томми что-то не так, но тот ей не сообщает о болезни. Артур заставляет Билли убить футбольного судью, который отказался участвовать в махинациях. После убийства к Билли в бане приходит Джек Нельсон и требует, чтобы тот выдал ему Артура, пока люди Нельсона будут заниматься Томми. Тем временем, на баржу к Томми прибывает Диана Митфорд (будущая жена Освальда Мосли), и они занимаются любовью. Джек Нельсон, перед тем как вернуться в Америку, приезжает домой к Томми, к ним присоединяются Освальд Мосли и Диана Митфорд, которая за столом целенаправленно при всех сообщает, насколько Лиззи повезло иметь то, что она попробовала однажды. Лиззи в гневе убегает из-за стола. В тюрьму к Майклу приходят люди Нельсона и предлагают сделку: Нельсон освобождает Майкла, а тот должен убить Томми. Посовещавшись во сне с Полли, Майкл соглашается.
Субтитры
rus__Rus.vtt
rus__Rus.vtt
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Ты потерял дочь. Но нашёл сына. Он твой.
Эвадна Барвелл?
Так как вы доказали свою приверженность,
Бостон официально открыт
для импорта ваших товаров.
Джек сказал, ещё пару недель —
и ты будешь свободен.
Слухи разносятся по всему каналу.
Раньше вы и так неплохо справлялись,
но теперь без трости никуда.
Продержись две недели,
и я напишу Линде снова.
Были ли у вас недавно судороги?
Это туберкулёма.
Боюсь, она не операбельна.
Мистер Шелби.
Я дал вашему брату опиум лишь потому,
что он причинял много проблем.
Он напал на мою жену.
Мне бы зелёного чаю, пожалуйста.
На то, чтобы отладить своё дело,
у меня ушло десять лет.
С вашим бизнесом всё будет в порядке,
если сделаете, как я вам велю.
Сколько опиума у вас сейчас в подвале?
Два с половиной килограмма.
Несите.
У вас четыре минуты.
Поскольку я депутат парламента
от этого избирательного округа,
на мне лежит
ответственность за благосостояние
— моих избирателей
— Мистер Шелби, таймер так и тикает.
Употребление опиума
крайне пагубно сказывается на здоровье.
Женщины дают его своим детям
и оставляют тех без присмотра,
уходя работать на фабрики.
Мужчины теряют работу,
если становятся от него зависимыми.
Отныне вы будете продавать
лишь сигареты, пироги и чай.
Если я ещё хоть раз услышу,
что вы продаёте опиум,
ваше время и впрямь
подойдёт к концу. Всё ясно?
Да, я понял, я перестану.
Мистер Шелби, таймер по-прежнему тикает.
Не думаю, что это настоящая бомба.
Расскажите
вашим поставщикам и клиентам,
что с этих самых пор
опиума не будет
ни в Смолл-Хите, ни в Бордсли.
Благодарю за чай.
Видишь?
Бомба ненастоящая.
Можете снова открыть проезд.
Да, мистер Шелби, сэр.
Скажите владельцам
пабов и кафе на Монтегю-стрит,
что если торговля порошком продолжится,
то никакой Монтегю-стрит не станет.
Я снесу её подчистую и застрою
домами с меблированными комнатами.
Таков указ городского совета Бирмингема.
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
6 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
Простите за опоздание,
Монтегю-стрит была перекрыта.
Там был взрыв газа или…
Ясно. Вот как было бы прекрасно,
если бы хоть за что-то в Бирмингеме
несли ответственность не мы.
Я собрал вас сегодня,
поскольку есть некоторые новости,
касающиеся всех членов семьи.
Во-первых,
поприветствуем
новую жену Финна, Мэри.
Конечно. Очаровательно, что мне
пришлось встать с постели ради этого.
Также…
есть на повестке кое-что ещё.
Джонни.
Том.
Давай-давай, шевели булками.
Народ…
это Эразм.
Никто меня так не зовёт.
Также известный как Дюк.
20 лет назад, на ярмарке Апплби…
я повстречал девушку.
Мы с ней покуролесили под орешником,
а через девять месяцев
родился вот этот пацан.
Это мой сын.
Его мать умерла в странствиях.
До этих самых пор
я не пытался его отыскать.
Но я пытаюсь сменить
свои взгляды на жизнь.
Всякое дитя благословенно.
Так что я представляю его…
Этой ебучей семейке,
вот так, по щелчку пальцев.
Нет, я беру его под наше крыло.
Право стать членом семьи
ему ещё предстоит заслужить.
А пока — приветствую, сынок.
Присаживайся.
Давай-ка, садись.
Некоторые совершённые мной ошибки
я исправить не могу…
Но некоторые всё же могу.
Ущерб, который я в состоянии восполнить.
Или же причинить ещё больший.
Как бы то ни было…
вот такая у нас повестка.
Можно выпить или ещё рановато?
Держи.
Завтрак в духе Шелби.
Я не пью.
И я не из Шелби, ясно?
Я Дюк (букв. «герцог»).
Ты точно сраный Шелби,
уж можешь не сомневаться.
Похоже, потребуется Кудряш
и верёвка покрепче,
чтобы его стреножить, Том.
Артур, открывай лавочку,
поставь пацана за доску,
чтобы записывал ставки.
Я не умею писать.
Тогда поставь его за доску,
чтобы стирал написанное.
Давай, сынок.
Шагай давай.
Пойдём, Лиззи.
Мой отец был герцогом
Саксонского берега.
А моя мать — цыганской королевой.
Кто ж тебе такое нарассказал,
мамаша твоя что ли?
Я никому не позволяю
так говорить о маме.
Вот и молодец.
Так, давай-ка проясним.
Читать ты не умеешь,
писать, блядь, тоже.
Я без претензий, если что.
А что ты умеешь-то?
Могу определять время.
Время определять!
Слышите? Время он умеет определять.
Вот же умняшка.
Да уж это побольше, чем можешь ты.
Что ты там сейчас вякнул?
Который сейчас час, мистер Шелби?
Вот что я умею.
Ах ты ж мелкий засранец.
Вот, оставь себе.
Чтобы никогда не опаздывать.
Найдётся ли в твоём сердце
прощение для Артура Шелби?
Нет.
Но, быть может, Господь его простит.
А ты, значит, действуешь от имени Бога.
Ты Ему тоже не безразличен, Томми.
Господь сопровождает тебя
на твоём жизненном пути.
Возможно, идти осталось
не так уж и далеко.
Скажи-ка мне, Линда…
Бог печётся обо мне?
Или о моих деньгах?
Полагаю, ты управляешь неким фондом,
и у этого фонда
множество миссий по всему свету,
однако во времена экономического кризиса
найти финансирование бывает трудновато.
Так что, вероятно, планы
твоего Господа вполне практичны.
Возможно, Его воля такова,
чтобы я сделал пожертвование
в твой фонд,
и в ответ Он бы хотел,
чтобы ты помогла моему брату
на его пути к искуплению.
Понимаю, в храме не принято
говорить в терминах купли-продажи.
Поэтому я скажу прямо.
Я выпишу тебе чек на 10 000 фунтов…
Хвала Господу.
…если ты проявишь
благосклонность к Артуру.
Я должен заботиться о семье.
Договорились?
Твои деньги помогут
людям по всему свету.
И миссия будет названа в твою честь.
Я согласна разделить его горе,
но не его постель.
Конечно.
Обсуждение подобных услуг
заняло бы внушительное время,
а у меня есть другие дела.
Благослови тебя Господь.
ЛИВЕРПУЛЬСКИЕ ДОКИ
Простите за недопонимание.
Мой брат всё уладил.
За ваши заботы.
Даже несмотря на то,
что я поддался соблазнам.
Возвращение моего брата
можно отчасти приписать вам.
Вы с ним поговорили.
Как с другом.
Вам по-прежнему причитается расправа.
И вы по-прежнему
мараете руки подобными делами,
Томас Шелби, член парламента?
Такие как вы, мистер Стагг,
могли бы мне пригодиться.
У меня есть друзья,
которым нужно оружие.
Мы ожидаем поставку
автоматов Томпсона из Бостона.
Их нужно разгрузить и взять на хранение.
А с ними придут патроны,
как этот.
Рассмотрите хорошенько.
И я хочу, чтобы вы делали
свою работу честно,
а не как тогда, с порошком.
Это понятно?
В прежние времена
наши транспортные линии
пролегали через доки Белфаста.
Теперь мы торгуем с Бостоном,
и я рассматриваю
перенос трафика в Ливерпуль.
Вы станете богачом.
Никогда не говорите спасибо?
СТАГГ
Спасибо.
Всё ради этого, мистер Шелби?
Вот зачем это всё?
Чтобы люди говорили вам спасибо?
Вы могли бы всё закрыть.
Могли бы бросить это занятие.
Могли бы жить, как обычный смертный.
Представьте себе надгробие.
«Обычный смертный».
Однако же,
вы носитесь по кругу,
собирая «спасибо» и «пожалуйста»,
«извините» и «простите, мистер Шелби».
Вот ради чего это всё?
Вы хотите знать?
Вы хотите знать, зачем я продолжал
все эти годы?
Чтобы позволить себе такое.
А затем…
такое.
Чувствуете?
Чувствую.
Опиум и рядом не стоял.
Скоро, мистер Стагг,
когда я завершу своё последнее дело,
я и вправду стану
обычным смертным.
Всего доброго.
Артур, у нас проблема с рефери.
Он не берёт деньги.
Он ёбаный святоша или типа того.
Господи Иисусе.
Пока Томми в отъезде,
ты отвечаешь за ставки, Артур.
Что нам делать?
«Говорили же это, искушая Его,
чтобы найти что-нибудь к обвинению Его».
Артур,
этот судья угрожает пойти в полицию.
«Но Иисус,
наклонившись низко,
писал перстом на земле».
Артур, брат,
над тобой все смеются.
Итак, я только что звонил
нашему пресвятому рефери.
Если в общих чертах,
он послал меня на хуй.
Даже не в общих, вообще-то.
Он буквально послал меня на хуй.
Правда? Так знаешь или как?
Ебать твою налево.
Знаешь, что Он написал на земле?
— Нет.
— Не догадываешься, да?
— Я не знаю.
— Билли, ты знаешь, что Он написал?
Я…
Знаешь, что Христос написал на земле?
Наклонившись низко,
написал перстом на ебучей земле.
Знаешь? Знаешь, что написал?
— Давай же, Билли.
— Не знаю.
Артур, что нам делать?
Приведи мне этого судью.
Приведи мне этого сраного судью.
ОТЕЛЬ «МИДЛЕНД»
Я знаю, что она здесь, с нами.
Всегда.
Но всё же здесь только мы с тобой.
Думаю, хорошо бы нам
переехать в другое место.
Я ненавижу этот дом.
Я хотела бы его взорвать.
Было время, когда мы молчали,
потому что слова были не нужны.
Но теперь у нас не осталось слов.
Есть одно дело.
Какое дело?
Американец.
Он будет в Бирмингеме.
Проездом, по пути в Ливерпуль.
Он остановится у нас
на одну ночь, завтра.
Фрэнсис уже знает.
Она составляет меню.
И вот тогда…
мы должны сделать свой ход.
Хочешь узнать,
что это будет за ход, Лиззи?
Нет.
Я знаю достаточно.
Твоя «книга сожалений».
23, 24,
52, 55
Код к сейфу.
Сожаления.
И я там есть.
Я в списке.
В самой его главе.
Да.
Да, это так.
Я жалею, что женился на тебе, Лиззи.
Потому что я заставил тебя
пройти через столько всего.
Заставил пережить всё это. Руби.
Пережить то, что ещё грядёт.
Своё «да» у алтаря
ты дала мужчине и дала проклятью.
Ты разделила мою судьбу.
И об этом я сожалею.
Но знай, Лиззи,
что в эту самую минуту,
в этом самом месте
я люблю тебя.
Ты говоришь будто для очистки
своей засранной совести,
а я даже не знаю,
что говорит твоя совесть.
Ты никогда не впускал меня.
Не впускал меня дальше сейфа.
Это он, да?
Тот, кто любит вставлять палки в колёса.
Из этого места я уйду
прямо в отделение полиции.
— Да ну?
— Он направил на меня пистолет.
— Который? Этот?
— Да.
Ну, так давай наберём в полицию.
Не парься, мы всё устроим.
Алло? Да, соедините с полицией.
Хочу сообщить о мужчине
с револьвером на Уотери-лейн.
Держи.
Спроси инспектора Мосса.
Старшего суперинтенданта Мосса.
Он у них главный
на Уотери-лейн и Бордсли-грин.
Именно так.
А это видишь?
Это его игровой счёт.
Он немало заколачивает
на футбольных ставках.
Потому что мы передаём ему
исход встречи до начала игры.
Вечером, в субботу,
ты возьмёшь это и будешь свистеть.
Ты поставишь пенальти
в пользу «Бирмингем Сити»
на последней минуте.
Вратарь пропустит мяч,
и «Бирмингем Сити»
победит со счётом 1–0.
От тебя потребуется лишь…
Нет.
Я не стану этого делать.
Если полиция не станет слушать,
я пойду к журналистам.
Я не боюсь.
Я служил во Франции.
Набери Томми, Артур.
Заткнись.
Я не собираюсь звонить Томми,
я разберусь с этим сам, понял?
— Я ухожу.
— Хрена лысого ты куда-то уйдёшь.
Пора уже одному из нас
дать отпор вашей банде.
Это нужно прекратить.
Я не подсуживаю за деньги.
Какой пиздец.
На войне я продирался
через колючую проволоку.
И мне не было страшно.
Я не боюсь.
Я не совершу зло.
Я видел слишком много зла.
Расправа ничего не изменит.
Я знаю.
Это видно по твоим ёбаным моргалам.
Блядь.
«Зима была холодной…»
Пресвятая матерь божья…
Ладно, малыш Билли.
Ты пробыл в семье достаточно.
Да, время искупнуться в крови.
— Артур, так нельзя.
— Артур, прошу.
— Ты пробыл с нами достаточно.
— Артур, блядь, господи боже.
Я не могу, Артур, пожалуйста.
Сегодня подохнут двое, Билли,
или только один. Тебе решать.
Ты его ненавидишь, Билли. Презираешь.
Ты его не знаешь, Билли.
Эта сука над тобой насмехается.
Давай, включи злость.
Смотри ему в глаза.
В глаза смотри.
— Я не могу. Не могу.
— Смотри ему в глаза.
Простите меня. Простите.
Довольно. Хорош, отпусти уже.
Вот и славно, Билли.
Успокойся.
Всё хорошо. Всё хорошо.
Да ты посмотри на себя.
Ты только посмотри.
Ты по локоть в крови, Билли.
По локоть в крови.
На небесах тебя больше не ждут.
Туда тебя уже не впустят.
Исайя, отведи его в литейный цех
И позови мистера Патчеса, хорошо?
Передай, что у нас
есть лишнее бревно для топки.
Ты ещё, нахуй, кто?
— Я слышал…
— Прошу.
…что ты наш стукач в компании Шелби.
А кто я, нахуй, такой —
так это твой новый босс.
Пожалуйста, умоляю.
У меня есть несколько поручений,
и я хочу произвести впечатление.
Впечатление,
которое утвердит тебя
в серьёзности моих намерений.
Видишь ли, такими делами
я когда-то зарабатывал на хлеб.
И иногда я скучаю по тем временам.
Как и мистер Шелби,
я скучаю по заряду электричества,
который проносится в голове.
Я скучаю по привкусу металла.
Скоро я дам инструкции.
Сделаешь, как приказано —
останешься мужчиной.
Оплошаешь —
мои люди вернут тебе мошонку
на фарфоровом блюдечке.
Я сделаю всё, что скажете.
Решение принято.
Мои партнёры позаботятся о Томми Шелби.
Ты же достанешь нам его брата, Артура.
Всё понятно?
Да, блядь. Ещё бы. Прошу вас.
Только если твоя информация
приведёт к поимке Артура Шелби,
ты избежишь итальянской смерти.
Ведь именно итальянцы научили меня:
выше Господа, выше детей,
выше жены, выше матери,
выше всего на свете
мужчина ставит свои яйца.
Приветствую, Артур.
Думаю, нам следует помолиться.
С этого мы начинаем.
Хочешь помолиться?
Я выбрала молитву
о прощении, вторую версию.
Так ты теперь католичка, Линда?
Ты католик. Квакеры не молятся.
Склони голову и закрой глаза.
И повторяй молитву.
Тебе она с детства знакома.
Мои мозги иссохли от порошка
и превратились в ебуч…
превратились в решето.
Линда, прошу.
Молитва где-то внутри.
Она как песня, Артур.
Да.
Где-то.
Вместе мы найдём её.
Правильные слова очистят твою душу.
Я начну.
Прости мне мои грехи,
Господи, прости мне грехи.
Грехи моей юности.
Грехи моей юности,
грехи моих лет,
грехи моей души.
Грехи моей плоти.
Грехи, что мне ведомы,
и те, что неведомы.
Грехи, что я скрывал так долго.
Так, бл…
Так долго.
Я поймал его за угоном автомобиля.
А при нём пачка денег
из букмекерской конторы.
Воруй у кого хочешь,
только не воруй у меня.
Держи.
Сядешь на поезд до хуй знает
куда тебе надо. Проваливай.
— Я не езжу поездами.
— Да ты что?
У Кудряша есть двухколёсная телега.
Я что, разъездной лудильщик?
Мне нужны четыре колеса.
И лошадь для холмов.
Для каких холмов?
Для всех. Всех английских холмов.
Почему ты хочешь уйти?
Мне не по нутру та работа в конторе.
Что ж, ты всё слышал, Чарли.
Найди старую повозку
моего отца и пару крепких пони.
Будет.
Кудряш, иди сюда.
Пока ты не ушёл,
хочешь узнать правду о себе?
Нет. А кто бы хотел?
Ну, а я тебе расскажу.
Той весной на ярмарке Апплби
твоя мать стащила мои часы на цепочке.
Твоя родословная богата на воров.
Часы носили гравировку
«Саксонский берег».
Я стянул их у пьяницы,
когда был ребёнком.
Она, надо думать, наплела тебе,
что твой отец был герцогом саксонским.
Что ж,
герцог — это я.
Это были мои часы.
Я твой отец.
Такова правда.
Когда её отец обо всём прознал,
то зарядил в меня из мелкокалиберки.
Шрам, ворованные часы
и россказни твоей матери.
Вот и всё, что тебе нужно знать о себе,
прежде чем ты отправишься в путь.
Эсме сказала, что духи благоволят тебе.
Да и твой дух силён.
Она пыталась продать меня,
как тех лошадей, не правда ли?
Сколько она за меня отдала?
Мне больше не нужно золото.
Но если ты лошадь,
здесь тебе самое место.
Кудряш!
Кудряш. Поживее.
Пацана ждут холмы.
Я помню эти часы.
Да?
Она хранила их у сердца.
Мы похоронили её вместе с ними.
Том, передние колёса
старой повозки к чертям разъёбаны.
Они стояли в луже.
Так прикрути новые, Кудряш.
Понял.
Здесь чинят повозки.
Родовитые семьи из Нью-Фореста
чинят здесь повозки
и меняют лошадей перед ярмаркой.
Ага. Да, мне тут нравится.
Здесь лучше, чем в конторе.
Чем лучше?
Люди.
Люди меня заебали.
В вашей конторе дохуя народу.
Здесь я пока видел лишь двоих.
Чарли и Кудряша.
Кроме них — только собак и лошадей.
Кудряш и сам наполовину лошадь.
Собаки мне нравятся.
А лошади куда лучше людей.
Здесь есть работа
для того, кто знает лошадей.
Неизвестным.
Я хочу оставаться
абсолютно неизвестным.
Тем лучше тебе подходит это место.
Здесь никто никого не знает.
Эй, мистер, прибереги колесо.
Где мне остановиться?
В конюшне, с остальными жеребцами.
Теперь, когда Финна поженили,
в округе полно всяких вертушек.
Их отцы, в основном, безоружны.
У меня есть для тебя будущее, Дюк.
Сын у тебя и так уже есть.
Мой бизнес имеет две стороны.
Светлую и тёмную.
Мне нужны люди по обеим сторонам.
И я на тёмной?
Я пришёл к пониманию,
что мы не выбираем себе сторону.
Тёмное к тёмному.
Мои дела, и тёмные, и светлые
нужно скоро уладить.
Кудряш? Добудь лопату
для герцога саксонского.
Пусть гребёт дерьмо.
И залей горючее в лодку.
Я встречаюсь с дамой в Солихалле.
Только посмотри.
Представь себе,
здесь живёт с десяток людей.
«ДЖЕНЬЮАРИ», ШЕЛБИ ЛИМИТЕД
Ступай на борт, загляни на палубу.
Я получил ответ от траста «Гиннесс»
насчёт строительства
некоммерческого жилья
на двух площадках между Лондоном,
Бирмингемом и Ливерпулем.
Этот шлюз — одна из площадок.
У меня есть разрешение.
Мне нужно финансирование.
Я знаю, что вы с мужем разбежались,
но, как я понимаю,
у тебя осталось влияние
на Гиннессов.
С твоей подачи они примут решение.
Поможешь?
Я заказала номер в полукилометре отсюда.
Мой шофёр нас отвезёт.
Ты та ещё штучка в этом наряде,
эдакий рабочий.
Тебя, верно, проведут в сарай с углём,
чтобы сдать товар.
Да, наверное.
Освальд трахал твою жену,
так что я предлагаю ответные меры.
Так будет честнее.
Могу я рассчитывать
на твою поддержку?
Дело не в жилье,
ты хочешь исправить этот мир.
Установить новый уровень доверия.
Абсолютное доверие.
Впереди много работы.
Гораздо труднее
солгать телом, нежели словами.
Знаю и сам.
Обычно я делаю, что хочу.
Иногда у меня есть причины.
В этом случае — всего понемногу.
Пойдём.
Внесём для ясности,
что происходящее — не больше,
чем манера рукопожатия
у английских аристократов.
Итак,
добро пожаловать.
Если ты пойдёшь на это,
придётся учесть вероятность войны.
Амбиции и стратегии
одного человека привели к этому.
В этой семье будет война.
И один из вас умрёт.
Мы ведь должны выйти пораньше,
чтобы поспеть на поезд до Ливерпуля?
Да.
Значит, завтрак будет ранним.
Ты сменил код к сейфу.
Зачем?
Новые скелеты в шкафу?
На носу новое дело.
Есть то…
чем я не могу поделиться.
О чём ты?
Что за пилюли?
Доктор прописал.
Обезболивающее?
— Да.
— От чего?
От всего, Лиззи.
Когда будешь готов,
я хочу, чтобы ты рассказал
о том, что с тобой происходит.
Как будто часы остановились,
и вот-вот прогремит взрыв.
Мы в затишье перед бурей.
Томми?
Так мы теперь живём.
Когда я буду знать,
то всё тебе расскажу.
Нет, Джине совсем крышу сорвало,
«Harrods», дурь,
амфетамины, леди, лорды,
вся эта аристократическая замануха.
Нахуй вино — виски мне.
Шелби, будете виски?
Я буду вино.
На хуй вино, лейте виски. Я праздную.
У меня праздник —
я съёбываюсь с этого острова.
Проблема Англии в том,
что здешняя валюта — это не деньги.
Деньги вам давно надоели.
Деньги есть у всех.
Деньги здесь…
Деньги валяются в ебучей грязи.
Деньги можно подделать.
Мистер Шелби может воровать, не так ли?
Здешняя валюта — это кровь.
И мистеру Шелби это известно
лучше, чем кому бы то ни было.
Кровь здесь как вино.
Как винтаж в этой бутылке. Этикетка.
Это терруар, это плоды,
из которого делают вино.
Кого ебёт, в каком оно бокале?
А вы, мой друг, вы американец.
Вы, нахуй, бьёте бокал,
проливаете кровь
и спускаете её на свои нужды.
Я не прав?
Когда будете в Америке,
я покажу, как делаются дела.
Ты собрался в Америку?
В Канаду, Лиззи,
получить оплату за груз.
Я должен сделать это сам.
Кто поедет с тобой?
Майкл за ним присмотрит.
Ещё одна поездка, Томми?
Пять миллионов долларов, миссис Шелби.
Оно того стоит, вы так не считаете?
Знаете, мистер Нельсон,
виски умеет говорить,
и порой оно бывает
весьма красноречивым.
Но пять миллионов, мистер Нельсон.
Это наследие.
И когда я вернусь, я буду знать всё.
Я смотрю на вас
как в зеркало, Томас Шелби.
У вас блестящие перспективы.
Мистер Шелби,
к дому подъезжает автомобиль.
Роллс-ройс.
Вы ожидаете новых гостей?
Нет.
Прошу извинить.
Мы были на пути
к моему электорату в Сметике,
и до меня вдруг донеслось,
что наш американский друг в Бирмингеме
и направляется в этот дом.
Поэтому мы решили заехать на прощание.
Шампанского. Нам есть что отметить.
Не то чтобы я сомневался
в способности мистера Шелби
устроить прощальный вечер,
мне лишь показалось,
что если телеграммы, провода
и письма так легко перехватить,
нам стоит обсудить наши успехи
за шампанским лично.
Поражает, как стремительно
развились наши отношения.
Столько треугольников в этой комнате.
Все, кроме мистера Нельсона,
составляют углы треугольника.
Каким образом
меня вписали в треугольник?
Мистер Нельсон,
вы получили то, зачем пришли?
Меня заверили, что будущее Европы
в руках таких людей, как вы.
И переговоры между Вашингтоном,
Римом и Берлином можно начать.
Двухнедельный визит,
который изменил историю.
Мы все получили, что хотели.
Да.
И я получила то, на что положила глаз.
Элизабет, вы счастливая женщина.
Иметь каждый день то,
что мне довелось вкусить лишь однажды.
Простите, мистер Нельсон.
В этой комнате было
необходимо прибраться.
Томас.
Мы ненавидим раскрывать чужие секреты,
но мы повторяли много раз:
жажда власти в эпоху журналов
и гламурных фотографов
рано или поздно
потребует иной супруги.
Более подходящей.
Женщину подобно Лиззи, с её прошлым,
никак не счесть подходящей.
Она вас не заслуживает, мистер Шелби.
Беда в том, Мосли,
что вы правы.
Вы правы, она меня не заслужила.
Ничем не заслужила такого, как я.
Не заслужила того, каким я стану.
И каким же вы станете?
Моё место за этим столом,
с говнюками вроде вас.
Она заслужила большего.
Сколько ни скрывайся,
я всего лишь один из вас.
Нет повести печальнее на свете, а?
Я здесь от имени вашей жены,
Джины, и Джека Нельсона.
Мистер Нельсон готов
вытащить вас отсюда.
Но сначала ему нужен ответ.
Если ответ положительный,
вас выпускают.
Если нет…
вы остаётесь.
Я посоветовался с матерью.
Ваша мать мертва.
Тем не менее, я спросил у неё совета.
И да.
Когда я выйду на волю,
я убью Томми Шелби.
Переведено студией FOCS
Перевод: Евгений Вологжанин и Анастасия Цюпер
Редактура: Анастасия Цюпер
rus__Forc.vtt
rus__Forc.vtt
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Да бомба ненастоящая.
Видишь?
Говорила же, бомба не настоящая.
«ТАВЕРНА ГАРРИСОНА»
ДОКИ ЛИВЕРПУЛЯ
СТАГГ
«ЯНВАРЬ»
«ШЕЛБИ КОМПАНИ ЛИМИТЕД»
eng__SDH.vtt
eng__SDH.vtt
ESME: A daughter lost.
A son found. He is yours.
- Evadne Barwell?
- (RAPID GUNFIRE)
(SCREAMING)
NELSON: Since you have proven
your commitment,
Boston is now officially open
for the importation
of your merchandise.
Jack says just a few more weeks
and you'll be free.
Stories about you
come up the canal.
Once you walked fine alone,
- now you need a stick.
- (THUD)
TOMMY:
You stay clean for two weeks,
I'll write Linda
another letter.
HOLFORD: Have you recently
suffered seizures?
It is tuberculoma.
I am afraid it is inoperable.
Mr Shelby.
I only gave opium
to your brother
because he give me big trouble.
He attacked my wife.
(TICKING)
I'd like a pot of green tea,
please.
(CLEARS THROAT)
It's taken me ten years
to build this business.
Business will be safe,
if you do what I say.
How much opium do you have
in your cellar?
Five pounds.
Bring it to me.
Four minutes,
against the clock.
As a Member of Parliament...
..for this constituency...
...it is my duty
to take responsibility
for the welfare...
- Mr Shelby!
- ...of my constituents.
The clock is still ticking.
The consumption of opium
is very prejudicial to health.
Women give it to their children
so they can leave them untended
while they work
in the factories.
Men lose their jobs
when they become addicted.
From now on, you will sell
only cigarettes, cake and tea.
If I hear that you're selling
opium again, time will indeed
run out very quickly for you.
Do you understand?
Yes, I understand, I will stop.
Mr Shelby,
the clock is still ticking.
(TRANSLATION FROM MANDARIN)
Please tell...
...your suppliers
and your customers...
...that from now on...
...there will be no more opium
in Small Heath or in Bordesley.
Thank you for the tea.
- (GASPS)
- (SCREAMING IN DISTANCE)
- You can let them through now.
- Yes, sir, Mr Shelby.
You tell the pub
and cafe owners
in Montague Street...
...if there's any further trade
in powder,
there will be no more
Montague Street.
I'll have it demolished
and replaced by apartments,
by order of the Birmingham
Urban District Council.
Sorry I'm late,
they closed Montague Street.
There's a gas explosion or...
Right, well, it would be nice
if just one thing
could happen in Birmingham
that wasn't our fault.
I've gathered you all here
today because there is news,
and it's of interest
to the whole family.
First of all,
I'd like to welcome
Finn's new wife, Mary,
- to the family.
- (GRUNTS)
Right, well, I'm very glad
that I dragged myself
out of bed for this.
There is...
...one more item of business.
- Johnny.
- Tom.
Come on, come on.
Hurry up.
Everyone...
...this here is Erasmus.
Nobody calls me that.
They call him Duke.
(EXHALES) 20 years ago,
at Appleby Horse Fair...
...I met a girl.
We shared the shade
of a hazel tree.
Nine months later,
this lad was born.
This is my son.
His mother died on the road.
Up until now,
never tried to find him.
But I'm trying to look at life
in a different way.
A child is a precious thing.
So I'm bringing him...
Into the fucking family
with a snap of his fingers.
No, I am bringing him
into the fold.
He'll have to earn membership
of the family.
For the moment, welcome, son.
You have a seat. Go on.
Sit down here.
There are some mistakes
I've made...
...that I can never address...
...and some I can.
Some wounds I can try to heal.
And new wounds you can open up.
Anyway...
...that's the business
of the day.
- (CLEARS THROAT)
- Is it too early for whiskey?
There you go.
Shelby breakfast for you, son.
I don't drink.
And I'm not a Shelby,
all right? I'm a Duke.
(CHUCKLES) You're a fucking
Shelby, all right.
Don't worry about that.
Mm, I think we'll need Curly
and a strong rope
to break this one in, Tom.
Arthur, open up the shop,
put the kid here
on the blackboard,
writing up the odds.
I can't write.
Put the kid on the blackboard,
wiping off the chalk.
Go on, son.
Come on, then.
Lizzie...
...come on.
My father was
the Duke of the Saxon Shore.
My mother was a Romany queen.
Who told you that, your mum?
I don't allow people to talk
about my mother.
Good for you.
So let's get this right, then.
You can't read,
you can't fucking write.
Nothing wrong with that.
What can you do, eh?
I can tell the time.
Tell the time.
Here, he can tell the time.
Ain't that clever?!
It's a lot more
than what you can fucking do.
What did you just say to me?
What time is it, Mr Shelby?
That's what I can do.
You little bastard.
(CHUCKLES) Here, keep it.
Stop you from being late
in the future.
(FOOTSTEPS APPROACH)
Is there forgiveness
in your heart
for Arthur Shelby?
No.
But there may be forgiveness
from God.
And you will do God's work?
God is interested in you
as well, Tommy.
And God will be with you
on your journey,
every step of the way.
He may not need to take
many steps.
So, tell me this, Linda...
...is God interested in me...
...or in my money?
I believe you run a foundation,
and that your foundation has
many missions across the world,
but in these times
of financial crisis,
funding is hard to come by,
so perhaps...
...your God's plan
is a practical one.
Perhaps, He would like me
to make a donation
to your foundation
and, in return,
He would like you
to help my brother on his road
to redemption.
Now, I know that in a place
of worship such as this,
you would never ask how much.
So I will tell you plainly.
I will write your foundation
a cheque for £10,000...
Praise the Lord.
...if you agree to look kindly
on Arthur and to help him.
I need to look after everyone
in the family.
Do we have a deal?
Your money will be spent
to do good around the world...
...and a mission will be named
after you.
(CHUCKLES SOFTLY)
But I'm only agreeing
to help him...
...not sleep with him.
No.
No, I imagine the negotiation
for that particular favour
would take a considerable
amount of time...
...and I have an appointment.
God bless.
(SHIP'S HORN BLARES)
Apologies for
the initial misunderstanding.
My brother dealt with it.
For the care you took.
Even though
I succumbed to temptation?
Part of the reason my brother
is back dealing with it
is down to you.
You spoke to him.
As a comrade.
The beating
is still owed to you.
Do you still do that kind
of work yourself,
Thomas Shelby, MP?
Mr Stagg, you see,
I can use men like you.
I have friends
that are in need of guns.
Soon, there will be a shipment
of Thompson sub-machine guns
coming here from Boston.
And I need you to unload
and store those weapons.
There will also be
ammunition...
...like this.
You have a good look.
And I need you
to take better care
of the guns and ammunition
than you did of the powder.
You understand?
Previously,
all of my import and export
went through Belfast docks.
Now we're dealing
with Boston...
...I'm considering shifting
my supply line to Liverpool.
You'll be a very rich man.
Don't you ever say thank you?
Thank you.
Is that why you do it,
Mr Shelby?
Is that why you keep
all this going?
To have people say thank you?
You could close all this down.
You could leave the sport
behind.
You could live like
an ordinary mortal man.
On your gravestone -
"an ordinary mortal man".
But, instead,
you still go round collecting
"please" and "thank you"
and "sorry"
and "forgive me, Mr Shelby".
That what it's all for?
You want to know?
You want to know
why I've carried on...
(EXHALES)...all these years?
It's so I can do this.
And then...
...do this.
Feel it?
I feel it.
Junk doesn't even come close.
Soon, Mr Stagg...
...when my last bit of business
is done...
...I will indeed...
...be an ordinary mortal man.
You have a good day.
Arthur, we've got a problem
with a referee.
He's not taking the money.
He's fucking religious
or something.
Jesus Christ.
With Tommy away, you're in
charge of gambling, Arthur,
what shall we do?
"And this they said to him,
"that they may have some charge
to bring against him."
Arthur, this referee,
he's threatening
to go to the police...
"Jesus...
"...bent down,
"and with one finger,
he wrote on the ground..."
Arthur...brother...
...people are laughing at you.
So I just phoned
our holy referee again.
He basically told me
to fuck off.
Not even basically, actually.
He literally just told me to...
- ...to fuck off.
- ARTHUR: Is that right?
So, do you know?
Oh, for fuck's sake.
Do you know what he wrote
on the ground?
- Hmm?
- No.
- Do you know?
- No.
- You don't know, do you?
- No, I don't.
Billy, do you know
what he wrote on the ground?
- I...
- Hmm?
Do you know what Jesus wrote
on the ground?
He bent down,
and with one finger,
he wrote on the fucking ground.
Do you know?
Do you know what he wrote?
- Come on, Billy.
- No.
Arthur, what should we do?
Go and get me the referee.
Bring me the fucking referee.
I know she's here with us.
Always.
But still,
it's just you and me.
I thought it'd be good
if we were
in a different place.
I hate that house now.
I wish I could blow it up.
There was a time when we'd say
nothing afterwards
because we didn't have
to say anything.
Now we've got nothing left
to say.
There's business.
What business?
The American.
He's coming to Birmingham.
He's stopping over
on his way to Liverpool.
He's staying with us
tomorrow night.
Frances knows.
She's been making up a menu.
And then...
...we have to make a move.
Do you want to know
what that move is, Lizzie?
No.
I know enough.
Your book of regrets.
23, 24...
...52, 55.
The combination to the safe.
Regrets.
And I'm on there.
I'm on the list.
On the very top of the list.
Yep.
Yes, you are.
I regret marrying you, Lizzie.
Cos I've put you through
so much.
Put you through all of this.
Ruby.
Everything that is to come.
When you married me,
you married a man
and you married a curse.
You have shared my fate.
That is my regret.
But know this, Lizzie.
In this moment,
in this room...
...I love you.
You sound like
you're ticking a fucking box,
and I don't know
what's inside the box!
Never have you let me in...
...even though I know
the combination to the safe.
(EXHALES)
So this is him, is it?
The one who likes
to be fucking difficult, eh?
When I leave this place,
I'm going straight
to the police.
- You are?
- This man pointed a gun at me.
- Who, him there?
- Yeah.
Well, let's phone the police,
eh?
- Don't worry.
- (FINN CLEARS THROAT)
We'll have this sorted out
for you.
Hello?
Yes, get me the police.
Reports of a man
with a revolver on Watery Lane.
There you go.
And you ask for Inspector Moss.
Chief Superintendent Moss.
He's in charge of Watery Lane
and Bordesley Green.
That's right.
And you see this?
That's his betting credit
with us.
He makes a lot of money
from football matches...
...because we give him
the results before the match.
On Saturday afternoon,
you take this whistle,
and you blow.
You give a penalty
to Birmingham City
in the final minute.
The goalkeeper will let
the penalty go by him,
and Birmingham City will win
1-0.
All you got to do is...
(CLEARS THROAT)
(WHISTLE BLOWS)
(SNORTS)
No.
I won't do it.
If the police won't listen,
I'll go to the newspapers.
I'm not afraid.
I was in France.
Phone Tommy, Arthur.
You shut up.
I'm not phoning fucking Tommy.
I am dealing with this, OK?
- I'm leaving.
- You're going fucking nowhere.
It's time one of us stood up
to you people.
It's not right
what's been happening.
I will not take money to cheat.
Fucking hell.
In France, I ran at the wire...
...and I was not afraid.
I am not afraid.
I won't do a bad thing.
I've seen too many bad things.
A beating will make
no difference.
I know that, cos I can see it
in your fucking eyes.
(SIGHS) Fuck him.
"In the bleak midwinter..."
Holy Mary, mother of God.
- Agh!
- Right, Billy Boy.
You've been in the family
long enough.
- No...
- Yeah.
It's time for you
- to get bloodied.
- Arthur, you can't.
BILLY: Arthur, please...
You've been with us
long enough.
Fuck, Arthur. Jesus Christ.
I can't be that man,
Arthur, please!
Either two men die today,
Billy...or one.
You fucking decide.
- Hate him, Billy. Hate him.
- (WHIMPERS) Please...
Try. You don't know him, Billy.
He's fucking laughing at you,
look.
Come on, hate him.
Look him in the eyes, man.
Look him in the eyes.
- Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
- Look him in the eyes.
(CRIES) I'm sorry...sorry.
- (GASPS)
- (GARROTTE TIGHTENS)
(BILLY SCREAMS)
(BLOOD GURGLES)
Enough. Enough, enough, enough.
(BILLY SOBS)
It's all right. Billy, Billy,
come on, come on.
- (ARTHUR SHUSHES)
- (BILLY WHIMPERS)
It's all right. It's all right.
It's all right. It's all right.
Look at you. Look...
Look at you, look.
Huh?
You're bloodied now, Billy.
You're bloodied now.
You're not going to heaven
no more.
They won't let you in.
Isiah,
you take him to the foundry.
You ask for Mr Patches,
all right?
You tell him we got some fuel
for the furnace.
(FOOTSTEPS IN DISTANCE)
(MELODIC WHISTLING)
(WHISTLING CONTINUES)
(FOOTSTEPS APPROACH)
Who the fuck are you?
(RATTLES)
(ZIPPING)
(SCREAMS)
- I hear...
- Please.
...you're the informant
inside the Shelby organisation.
And who the fuck I am...
...is the man you now work for.
Please, please.
I have something
I need you to do,
and I want to impress
upon you...
- ...to impress...
- (GROANS)
...upon you the seriousness
of my intent.
Cos, you see, I used to do
this kind of thing
for a living.
And sometimes
I kind of miss it.
Just like Mr Shelby,
I miss the...
...the wave of electricity
you get under your scalp.
I miss the taste like metal
on the tip of your tongue.
I'm about to give you
an instruction.
You do as I say,
you stay a man.
Fail, and I will send people
to serve your balls to you
on a china plate.
I'll do what you say.
A decision's been taken.
My associates are going
to take care of Tommy Shelby,
and you are going to give us up
his brother, Arthur.
- Do you understand?
- (WIRE TIGHTENS)
Yes! Yes! Fucking yes! Please!
(PANTS RAPIDLY)
Only information leading
to the murder of Arthur Shelby
will save you
from an Italian death.
Cos it was the Italians
that taught me that
above God, above children,
above his wife
and above his mother...
...most of all,
a man loves his balls.
(WHIMPERS)
(PANTS RAPIDLY)
(SOBS)
(DOOR CLOSES)
(KEYS JANGLE)
(GLASS CLINKS)
(EXHALES)
Hello, Arthur.
I think we should pray.
That's how we begin this.
You'd like to pray?
The prayer I've chosen
is the Act of Contrition,
Version 2.
So, you're Catholic now, Linda?
You're Catholic.
Quakers don't pray.
Bow your head, Arthur,
and close your eyes.
And recite the prayer.
You know it well
from when you were boy.
Oh, my mind's all dried up
with junk, though,
and shot full of fuck...
...shot full of holes.
Linda, please.
It's in there somewhere,
Arthur. It's like a song.
Yeah.
Somewhere.
Together, we'll find it.
Digging for the words
will help clean your soul.
I'll begin it.
Forgive me my sins, O, Lord,
forgive me my sins.
The sins of my youth.
The sins of my youth,
the sins of my age,
the sins of my soul.
The sins of my body.
The sins I know,
the sins I know not.
The sins I have concealed
for so long.
For so fu...
For so long.
Caught him stealing a car,
and he's got a stack of cash
from the betting shop.
Steal from who you want.
But don't steal from me.
Here you are.
Get a train
to wherever the fuck
you want to go. Get out.
- I don't ride trains.
- That a fact?
Well, Curly has
a two-wheeled wagon.
What am I, a tinker?
I need four wheels.
And a horse for the hills.
Which hills?
All of them.
All the hills of England.
(CHUCKLES)
Why do you want to leave?
I didn't take to that work
in the betting shop.
Well, you heard him, Charlie.
Get my dad's old four-wheeled
wagon and two strong ponies.
Right.
Curly! Get here.
Before you go,
do you want to know the truth
about yourself?
No. Who does?
Right, well,
I'm going to tell you.
That spring at Appleby Fair,
your mother stole
my watch and chain.
You're from a long line
of thieves.
The watch had the words
"Saxon Shore" carved in it.
Stole it meself from a drunk
when I was a kid.
I imagine she told you
your dad was the Duke
of the Saxon Shore. Well...
...I'm the Duke,
It was my watch.
I'm your father.
That's the truth.
When her dad found out,
he shot me in the chest
with a squirrel gun.
A scar and a stolen watch
and a story she made up.
That's all you need to know
about yourself
before you get on the road.
Esme tells me
the spirits favour you.
That the spirit is in you.
She tried to sell me like one
of those horses, didn't she?
How much did she pay for me?
I've no use for gold any more.
But if you are a horse,
you're in the right place.
Curly!
Curly, hurry up!
This boy has hills to climb.
I remember that watch.
Oh, yeah?
She used to wear it
over her heart.
We buried it with her.
Tom.
The old wagon's right
front wheel is fucked, Tom.
It's standing in the wet.
Put a new wheel on, Curly.
Yeah.
Fix wagons here.
Good families
come from the New Forest
to get their wagons fixed
and fresh horses
before the fairs.
Yeah. Yeah, I like it here.
I like it better than
that betting shop.
Why?
People.
People piss me off.
There are a lot of people
in that betting shop.
So far, here... What?
I've only counted two.
Mm-hm.
Charlie and Curly.
The rest is dogs and horses.
Curly's half horse himself.
Dogs are OK.
Horses are better than people,
mind you.
There's work here
for a man who knows horses.
Unknown.
I want to remain
completely unknown.
Well, you'd be
in the right place
for that as well.
No-one knows anyone here.
Hey, mister!
Save that wheel a minute.
Where would I stay?
Stables,
with the other stallions.
Now that Finn is married off,
plenty of girls round here.
Fathers are mostly unarmed.
I have a future for you, Duke.
You already have a son.
My business has two sides.
Light and dark.
I'll need someone for each.
And I'm dark, am I?
I've realised we don't get
to choose which one we are.
Dark knows dark.
And my affairs,
both light and dark...
...will need settling soon.
Curly!
Find a shovel for the Duke
of the Saxon Shore here.
Get him shovelling shit.
(SNORTS)
And put some petrol
in the boat.
I'm off to meet a lady
in Solihull.
Take a look at her.
Now imagine ten people
living on side.
Step on. Have a look inside.
I've had a response
from the Guinness Trust
about building
charitable housing
at two sites
along the canal network
between London,
Birmingham and Liverpool.
This lock here would be
the one of the sites.
I have the permission.
Just need the finance.
I know that you and your
husband, Bryan Guinness,
are estranged,
but I understand
you still have influence
in the Guinness family.
Your support might help them
make their decision.
Will you help me?
I've booked a suite in a hotel
a mile from here.
My chauffeur
will take us there.
You look quite the thing
dressed like that,
dressed like a working man.
They'll probably show you
to the coalhouse
to make your delivery.
Yep, they probably will.
Oswald has fucked your wife,
so my suggestion is
about balance and proportion.
It would be only fair.
Can I assume...
...I have your support?
This isn't about
charitable housing -
this is about changing
the world.
It's about a different kind
of trust.
Absolute trust.
We have important work
ahead of us.
It's much harder to lie
with your body
than with your words.
This, I have learnt.
Mostly,
I do whatever I want to do.
Sometimes,
I do things for the cause.
In this case, it's both.
Come.
In the interests
of absolute clarity,
that is simply
the English aristocracy's way
of shaking hands.
So...
...welcome.
POLLY: If you do this thing...
...the possibility of war,
you have to consider.
MICHAEL: It was the ambitions
and strategies of one man
that caused this.
POLLY: There will be a war
in this family,
and one of you will die.
We need to leave early
to catch the first train
to Liverpool, yes?
Yep.
So we eat early, finish early.
You changed the combination
of the safe.
Why?
Have you got new secrets?
With the new business
at hand...
...there are some things...
...that I cannot share.
What things?
What are those tablets?
Doctor gave them me.
Painkillers?
- Yeah.
- What pain?
Any pain that comes, Lizzie.
When you're ready, I want you
to tell me everything
that's going on.
It's like the clock's
stopped ticking
and I'm waiting
for the bomb to explode.
We're in that quiet minute.
Tommy?
That's where we live now.
When I know everything...
...I will tell you everything.
NELSON: Oh, no,
Gina's running wild, you see.
Harrods, dope, amphetamines,
lords and ladies,
you know, the whole
English aristocracy thing.
Fuck wine - whiskey.
Shelby, you having whiskey?
- I'll stay on wine.
- Fuck wine, more whiskey.
I'm celebrating.
Celebration, you know.
Getting off
this fucking island.
You see,
the thing with England,
the currency here,
it's not money.
Nah, you got bored of money
a long time ago.
Cos, you know,
anyone can have money,
you can fucking...
...you can fucking find money
in the mud.
You can forge money.
Mr Shelby, you can steal money,
am I right?
The currency here...
...it's blood.
And Mr Shelby knows that
better than all of them.
Blood here is like wine,
like the vintage wine
in that bottle.
It's the... It's the label,
it's the terroir,
it's the grape
that makes the wine.
Who fucking cares
about the glass around it?
And you, my friend,
you're an American.
You fucking... (BANGS TABLE)
...smash the glass,
you spill the blood
and you spend their currency
to get what you want.
Am I right?
When you come to America,
I will show you things.
You're going to America?
To Canada, Lizzie, to collect
payment for the shipment.
I need to do it myself.
And who will be going with you?
Michael will be there
to watch his back.
Another journey, Tommy?
$5 million, Mrs Shelby.
It's worth a little cruise,
don't you think?
You know whiskey does talk...
...Mr Nelson,
and sometimes whiskey is...
...very eloquent.
But $5 million, Mr Nelson...
...that is a legacy.
And when I come back,
I will know everything.
I see myself so clearly
in you, Thomas Shelby.
You are a man with a bright
and glittering future.
(DOOR OPENS)
(FOOTSTEPS APPROACH)
FRANCES: Mr Shelby, there's
a car coming up the drive.
A Rolls-Royce.
Were you expecting more guests?
No.
Excuse me.
We were on our way
to my constituency in Smethwick
and I heard our American friend
was in Birmingham
and that he was coming here,
so we came
to say one last farewell.
Champagne.
We have much to celebrate.
It isn't that I wasn't sure
Mr Shelby would give you
an excellent send-off,
I just felt, since telegrams
and wires and letters
can so easily be intercepted,
we might confirm
all that we've achieved
during your visit
over champagne.
It is remarkable
how quickly our relationships
have developed.
So many triangles in this room.
Everyone except from Mr Nelson
is the point of a triangle.
How am I part of a triangle?
Mr Nelson,
you have all that you came for?
I have confirmation
that the future of Europe
is in the hands
of men like yourselves.
And that urgent conversations
between Washington, Rome,
and of course Berlin
can now begin.
A two-week visit that may have
changed the course of history.
We all got what we wanted.
Yes.
And I got what I have wanted
from the moment
I set eyes on it.
Elizabeth,
you are a very lucky woman...
...to have each day
what I have only sampled once.
(SCOFFS)
Forgive us, Mr Nelson,
that was a necessary bit
of housekeeping.
Thomas...
...we do so hate
to be indiscreet, but...
...we have told you
many times,
if you are to seek power
in these days
of shiny magazines
and society photographs,
sooner or later,
you will have to find a spouse
who's more suitable.
A woman with Lizzie's past
and personal history
really isn't suitable.
She doesn't deserve you,
Mr Shelby.
You know, the thing is,
Mosley...
...you're right.
You're right,
she doesn't deserve me.
She doesn't deserve what I am.
She doesn't deserve
what I will become.
What will you become?
Truth is, I belong here,
at this table,
with fuckers like you.
She doesn't.
For all I try to hide it...
(CHUCKLES)
...I'm just one of you.
Could there be a sadder ending,
eh?
I'm here on behalf
of your wife, Gina,
and Jack Nelson.
Mr Nelson's prepared
to get you out of here.
But first he needs an answer
to a question.
If the answer is yes...
...you'll be released.
If the answer is no...
...you'll stay.
I have consulted my mother.
Your mother's dead.
Nevertheless,
I have consulted her.
And yes.
When I'm released,
it is my intention
to kill Tommy Shelby.
eng__Eng.vtt
eng__Eng.vtt
A daughter lost.
A son found. He is yours.
- Evadne Barwell?
Since you have proven
your commitment,
Boston is now officially open
for the importation
of your merchandise.
Jack says just a few more weeks
and you'll be free.
Stories about you
come up the canal.
Once you walked fine alone,
- now you need a stick.
You stay clean for two weeks,
I'll write Linda
another letter.
Have you recently
suffered seizures?
It is tuberculoma.
I am afraid it is inoperable.
Mr Shelby.
I only gave opium
to your brother
because he give me big trouble.
He attacked my wife.
I'd like a pot of green tea,
please.
It's taken me ten years
to build this business.
Business will be safe,
if you do what I say.
How much opium do you have
in your cellar?
Five pounds.
Bring it to me.
Four minutes,
against the clock.
As a Member of Parliament...
..for this constituency...
...it is my duty
to take responsibility
for the welfare...
- Mr Shelby!
- ...of my constituents.
The clock is still ticking.
The consumption of opium
is very prejudicial to health.
Women give it to their children
so they can leave them untended
while they work
in the factories.
Men lose their jobs
when they become addicted.
From now on, you will sell
only cigarettes, cake and tea.
If I hear that you're selling
opium again, time will indeed
run out very quickly for you.
Do you understand?
Yes, I understand, I will stop.
Mr Shelby,
the clock is still ticking.
Please tell...
...your suppliers
and your customers...
...that from now on...
...there will be no more opium
in Small Heath or in Bordesley.
Thank you for the tea.
- You can let them through now.
- Yes, sir, Mr Shelby.
You tell the pub
and cafe owners
in Montague Street...
...if there's any further trade
in powder,
there will be no more
Montague Street.
I'll have it demolished
and replaced by apartments,
by order of the Birmingham
Urban District Council.
Sorry I'm late,
they closed Montague Street.
There's a gas explosion or...
Right, well, it would be nice
if just one thing
could happen in Birmingham
that wasn't our fault.
I've gathered you all here
today because there is news,
and it's of interest
to the whole family.
First of all,
I'd like to welcome
Finn's new wife, Mary,
- to the family.
Right, well, I'm very glad
that I dragged myself
out of bed for this.
There is...
...one more item of business.
- Johnny.
- Tom.
Come on, come on.
Hurry up.
Everyone...
...this here is Erasmus.
Nobody calls me that.
They call him Duke.
20 years ago,
at Appleby Horse Fair...
...I met a girl.
We shared the shade
of a hazel tree.
Nine months later,
this lad was born.
This is my son.
His mother died on the road.
Up until now,
never tried to find him.
But I'm trying to look at life
in a different way.
A child is a precious thing.
So I'm bringing him...
Into the fucking family
with a snap of his fingers.
No, I am bringing him
into the fold.
He'll have to earn membership
of the family.
For the moment, welcome, son.
You have a seat. Go on.
Sit down here.
There are some mistakes
I've made...
...that I can never address...
...and some I can.
Some wounds I can try to heal.
And new wounds you can open up.
Anyway...
...that's the business
of the day.
- Is it too early for whiskey?
There you go.
Shelby breakfast for you, son.
I don't drink.
And I'm not a Shelby,
all right? I'm a Duke.
You're a fucking
Shelby, all right.
Don't worry about that.
Mm, I think we'll need Curly
and a strong rope
to break this one in, Tom.
Arthur, open up the shop,
put the kid here
on the blackboard,
writing up the odds.
I can't write.
Put the kid on the blackboard,
wiping off the chalk.
Go on, son.
Come on, then.
Lizzie...
...come on.
My father was
the Duke of the Saxon Shore.
My mother was a Romany queen.
Who told you that, your mum?
I don't allow people to talk
about my mother.
Good for you.
So let's get this right, then.
You can't read,
you can't fucking write.
Nothing wrong with that.
What can you do, eh?
I can tell the time.
Tell the time.
Here, he can tell the time.
Ain't that clever?!
It's a lot more
than what you can fucking do.
What did you just say to me?
What time is it, Mr Shelby?
That's what I can do.
You little bastard.
Here, keep it.
Stop you from being late
in the future.
Is there forgiveness
in your heart
for Arthur Shelby?
No.
But there may be forgiveness
from God.
And you will do God's work?
God is interested in you
as well, Tommy.
And God will be with you
on your journey,
every step of the way.
He may not need to take
many steps.
So, tell me this, Linda...
...is God interested in me...
...or in my money?
I believe you run a foundation,
and that your foundation has
many missions across the world,
but in these times
of financial crisis,
funding is hard to come by,
so perhaps...
...your God's plan
is a practical one.
Perhaps, He would like me
to make a donation
to your foundation
and, in return,
He would like you
to help my brother on his road
to redemption.
Now, I know that in a place
of worship such as this,
you would never ask how much.
So I will tell you plainly.
I will write your foundation
a cheque for £10,000...
Praise the Lord.
...if you agree to look kindly
on Arthur and to help him.
I need to look after everyone
in the family.
Do we have a deal?
Your money will be spent
to do good around the world...
...and a mission will be named
after you.
But I'm only agreeing
to help him...
...not sleep with him.
No.
No, I imagine the negotiation
for that particular favour
would take a considerable
amount of time...
...and I have an appointment.
God bless.
Apologies for
the initial misunderstanding.
My brother dealt with it.
For the care you took.
Even though
I succumbed to temptation?
Part of the reason my brother
is back dealing with it
is down to you.
You spoke to him.
As a comrade.
The beating
is still owed to you.
Do you still do that kind
of work yourself,
Thomas Shelby, MP?
Mr Stagg, you see,
I can use men like you.
I have friends
that are in need of guns.
Soon, there will be a shipment
of Thompson sub-machine guns
coming here from Boston.
And I need you to unload
and store those weapons.
There will also be
ammunition...
...like this.
You have a good look.
And I need you
to take better care
of the guns and ammunition
than you did of the powder.
You understand?
Previously,
all of my import and export
went through Belfast docks.
Now we're dealing
with Boston...
...I'm considering shifting
my supply line to Liverpool.
You'll be a very rich man.
Don't you ever say thank you?
Thank you.
Is that why you do it,
Mr Shelby?
Is that why you keep
all this going?
To have people say thank you?
You could close all this down.
You could leave the sport
behind.
You could live like
an ordinary mortal man.
On your gravestone -
"an ordinary mortal man".
But, instead,
you still go round collecting
"please" and "thank you"
and "sorry"
and "forgive me, Mr Shelby".
That what it's all for?
You want to know?
You want to know
why I've carried on...
...all these years?
It's so I can do this.
And then...
...do this.
Feel it?
I feel it.
Junk doesn't even come close.
Soon, Mr Stagg...
...when my last bit of business
is done...
...I will indeed...
...be an ordinary mortal man.
You have a good day.
Arthur, we've got a problem
with a referee.
He's not taking the money.
He's fucking religious
or something.
Jesus Christ.
With Tommy away, you're in
charge of gambling, Arthur,
what shall we do?
"And this they said to him,
"that they may have some charge
to bring against him."
Arthur, this referee,
he's threatening
to go to the police...
"Jesus...
"...bent down,
"and with one finger,
he wrote on the ground..."
Arthur...brother...
...people are laughing at you.
So I just phoned
our holy referee again.
He basically told me
to fuck off.
Not even basically, actually.
He literally just told me to...
- ...to fuck off.
- Is that right?
So, do you know?
Oh, for fuck's sake.
Do you know what he wrote
on the ground?
- Hmm?
- No.
- Do you know?
- No.
- You don't know, do you?
- No, I don't.
Billy, do you know
what he wrote on the ground?
- I...
- Hmm?
Do you know what Jesus wrote
on the ground?
He bent down,
and with one finger,
he wrote on the fucking ground.
Do you know?
Do you know what he wrote?
- Come on, Billy.
- No.
Arthur, what should we do?
Go and get me the referee.
Bring me the fucking referee.
I know she's here with us.
Always.
But still,
it's just you and me.
I thought it'd be good
if we were
in a different place.
I hate that house now.
I wish I could blow it up.
There was a time when we'd say
nothing afterwards
because we didn't have
to say anything.
Now we've got nothing left
to say.
There's business.
What business?
The American.
He's coming to Birmingham.
He's stopping over
on his way to Liverpool.
He's staying with us
tomorrow night.
Frances knows.
She's been making up a menu.
And then...
...we have to make a move.
Do you want to know
what that move is, Lizzie?
No.
I know enough.
Your book of regrets.
23, 24...
...52, 55.
The combination to the safe.
Regrets.
And I'm on there.
I'm on the list.
On the very top of the list.
Yep.
Yes, you are.
I regret marrying you, Lizzie.
Cos I've put you through
so much.
Put you through all of this.
Ruby.
Everything that is to come.
When you married me,
you married a man
and you married a curse.
You have shared my fate.
That is my regret.
But know this, Lizzie.
In this moment,
in this room...
...I love you.
You sound like
you're ticking a fucking box,
and I don't know
what's inside the box!
Never have you let me in...
...even though I know
the combination to the safe.
So this is him, is it?
The one who likes
to be fucking difficult, eh?
When I leave this place,
I'm going straight
to the police.
- You are?
- This man pointed a gun at me.
- Who, him there?
- Yeah.
Well, let's phone the police,
eh?
- Don't worry.
We'll have this sorted out
for you.
Hello?
Yes, get me the police.
Reports of a man
with a revolver on Watery Lane.
There you go.
And you ask for Inspector Moss.
Chief Superintendent Moss.
He's in charge of Watery Lane
and Bordesley Green.
That's right.
And you see this?
That's his betting credit
with us.
He makes a lot of money
from football matches...
...because we give him
the results before the match.
On Saturday afternoon,
you take this whistle,
and you blow.
You give a penalty
to Birmingham City
in the final minute.
The goalkeeper will let
the penalty go by him,
and Birmingham City will win
1-0.
All you got to do is...
No.
I won't do it.
If the police won't listen,
I'll go to the newspapers.
I'm not afraid.
I was in France.
Phone Tommy, Arthur.
You shut up.
I'm not phoning fucking Tommy.
I am dealing with this, OK?
- I'm leaving.
- You're going fucking nowhere.
It's time one of us stood up
to you people.
It's not right
what's been happening.
I will not take money to cheat.
Fucking hell.
In France, I ran at the wire...
...and I was not afraid.
I am not afraid.
I won't do a bad thing.
I've seen too many bad things.
A beating will make
no difference.
I know that, cos I can see it
in your fucking eyes.
Fuck him.
"In the bleak midwinter..."
Holy Mary, mother of God.
- Agh!
- Right, Billy Boy.
You've been in the family
long enough.
- No...
- Yeah.
It's time for you
- to get bloodied.
- Arthur, you can't.
Arthur, please...
You've been with us
long enough.
Fuck, Arthur. Jesus Christ.
I can't be that man,
Arthur, please!
Either two men die today,
Billy...or one.
You fucking decide.
- Hate him, Billy. Hate him.
- Please...
Try. You don't know him, Billy.
He's fucking laughing at you,
look.
Come on, hate him.
Look him in the eyes, man.
Look him in the eyes.
- Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
- Look him in the eyes.
I'm sorry...sorry.
Enough. Enough, enough, enough.
It's all right. Billy, Billy,
come on, come on.
It's all right. It's all right.
It's all right. It's all right.
Look at you. Look...
Look at you, look.
Huh?
You're bloodied now, Billy.
You're bloodied now.
You're not going to heaven
no more.
They won't let you in.
Isiah,
you take him to the foundry.
You ask for Mr Patches,
all right?
You tell him we got some fuel
for the furnace.
Who the fuck are you?
- I hear...
- Please.
...you're the informant
inside the Shelby organisation.
And who the fuck I am...
...is the man you now work for.
Please, please.
I have something
I need you to do,
and I want to impress
upon you...
- ...to impress...
...upon you the seriousness
of my intent.
Cos, you see, I used to do
this kind of thing
for a living.
And sometimes
I kind of miss it.
Just like Mr Shelby,
I miss the...
...the wave of electricity
you get under your scalp.
I miss the taste like metal
on the tip of your tongue.
I'm about to give you
an instruction.
You do as I say,
you stay a man.
Fail, and I will send people
to serve your balls to you
on a china plate.
I'll do what you say.
A decision's been taken.
My associates are going
to take care of Tommy Shelby,
and you are going to give us up
his brother, Arthur.
- Do you understand?
Yes! Yes! Fucking yes! Please!
Only information leading
to the murder of Arthur Shelby
will save you
from an Italian death.
Cos it was the Italians
that taught me that
above God, above children,
above his wife
and above his mother...
...most of all,
a man loves his balls.
Hello, Arthur.
I think we should pray.
That's how we begin this.
You'd like to pray?
The prayer I've chosen
is the Act of Contrition,
Version 2.
So, you're Catholic now, Linda?
You're Catholic.
Quakers don't pray.
Bow your head, Arthur,
and close your eyes.
And recite the prayer.
You know it well
from when you were boy.
Oh, my mind's all dried up
with junk, though,
and shot full of fuck...
...shot full of holes.
Linda, please.
It's in there somewhere,
Arthur. It's like a song.
Yeah.
Somewhere.
Together, we'll find it.
Digging for the words
will help clean your soul.
I'll begin it.
Forgive me my sins, O, Lord,
forgive me my sins.
The sins of my youth.
The sins of my youth,
the sins of my age,
the sins of my soul.
The sins of my body.
The sins I know,
the sins I know not.
The sins I have concealed
for so long.
For so fu...
For so long.
Caught him stealing a car,
and he's got a stack of cash
from the betting shop.
Steal from who you want.
But don't steal from me.
Here you are.
Get a train
to wherever the fuck
you want to go. Get out.
- I don't ride trains.
- That a fact?
Well, Curly has
a two-wheeled wagon.
What am I, a tinker?
I need four wheels.
And a horse for the hills.
Which hills?
All of them.
All the hills of England.
Why do you want to leave?
I didn't take to that work
in the betting shop.
Well, you heard him, Charlie.
Get my dad's old four-wheeled
wagon and two strong ponies.
Right.
Curly! Get here.
Before you go,
do you want to know the truth
about yourself?
No. Who does?
Right, well,
I'm going to tell you.
That spring at Appleby Fair,
your mother stole
my watch and chain.
You're from a long line
of thieves.
The watch had the words
"Saxon Shore" carved in it.
Stole it meself from a drunk
when I was a kid.
I imagine she told you
your dad was the Duke
of the Saxon Shore. Well...
...I'm the Duke,
It was my watch.
I'm your father.
That's the truth.
When her dad found out,
he shot me in the chest
with a squirrel gun.
A scar and a stolen watch
and a story she made up.
That's all you need to know
about yourself
before you get on the road.
Esme tells me
the spirits favour you.
That the spirit is in you.
She tried to sell me like one
of those horses, didn't she?
How much did she pay for me?
I've no use for gold any more.
But if you are a horse,
you're in the right place.
Curly!
Curly, hurry up!
This boy has hills to climb.
I remember that watch.
Oh, yeah?
She used to wear it
over her heart.
We buried it with her.
Tom.
The old wagon's right
front wheel is fucked, Tom.
It's standing in the wet.
Put a new wheel on, Curly.
Yeah.
Fix wagons here.
Good families
come from the New Forest
to get their wagons fixed
and fresh horses
before the fairs.
Yeah. Yeah, I like it here.
I like it better than
that betting shop.
Why?
People.
People piss me off.
There are a lot of people
in that betting shop.
So far, here... What?
I've only counted two.
Mm-hm.
Charlie and Curly.
The rest is dogs and horses.
Curly's half horse himself.
Dogs are OK.
Horses are better than people,
mind you.
There's work here
for a man who knows horses.
Unknown.
I want to remain
completely unknown.
Well, you'd be
in the right place
for that as well.
No-one knows anyone here.
Hey, mister!
Save that wheel a minute.
Where would I stay?
Stables,
with the other stallions.
Now that Finn is married off,
plenty of girls round here.
Fathers are mostly unarmed.
I have a future for you, Duke.
You already have a son.
My business has two sides.
Light and dark.
I'll need someone for each.
And I'm dark, am I?
I've realised we don't get
to choose which one we are.
Dark knows dark.
And my affairs,
both light and dark...
...will need settling soon.
Curly!
Find a shovel for the Duke
of the Saxon Shore here.
Get him shovelling shit.
And put some petrol
in the boat.
I'm off to meet a lady
in Solihull.
Take a look at her.
Now imagine ten people
living on side.
Step on. Have a look inside.
I've had a response
from the Guinness Trust
about building
charitable housing
at two sites
along the canal network
between London,
Birmingham and Liverpool.
This lock here would be
the one of the sites.
I have the permission.
Just need the finance.
I know that you and your
husband, Bryan Guinness,
are estranged,
but I understand
you still have influence
in the Guinness family.
Your support might help them
make their decision.
Will you help me?
I've booked a suite in a hotel
a mile from here.
My chauffeur
will take us there.
You look quite the thing
dressed like that,
dressed like a working man.
They'll probably show you
to the coalhouse
to make your delivery.
Yep, they probably will.
Oswald has fucked your wife,
so my suggestion is
about balance and proportion.
It would be only fair.
Can I assume...
...I have your support?
This isn't about
charitable housing -
this is about changing
the world.
It's about a different kind
of trust.
Absolute trust.
We have important work
ahead of us.
It's much harder to lie
with your body
than with your words.
This, I have learnt.
Mostly,
I do whatever I want to do.
Sometimes,
I do things for the cause.
In this case, it's both.
Come.
In the interests
of absolute clarity,
that is simply
the English aristocracy's way
of shaking hands.
So...
...welcome.
If you do this thing...
...the possibility of war,
you have to consider.
It was the ambitions
and strategies of one man
that caused this.
There will be a war
in this family,
and one of you will die.
We need to leave early
to catch the first train
to Liverpool, yes?
Yep.
So we eat early, finish early.
You changed the combination
of the safe.
Why?
Have you got new secrets?
With the new business
at hand...
...there are some things...
...that I cannot share.
What things?
What are those tablets?
Doctor gave them me.
Painkillers?
- Yeah.
- What pain?
Any pain that comes, Lizzie.
When you're ready, I want you
to tell me everything
that's going on.
It's like the clock's
stopped ticking
and I'm waiting
for the bomb to explode.
We're in that quiet minute.
Tommy?
That's where we live now.
When I know everything...
...I will tell you everything.
Oh, no,
Gina's running wild, you see.
Harrods, dope, amphetamines,
lords and ladies,
you know, the whole
English aristocracy thing.
Fuck wine - whiskey.
Shelby, you having whiskey?
- I'll stay on wine.
- Fuck wine, more whiskey.
I'm celebrating.
Celebration, you know.
Getting off
this fucking island.
You see,
the thing with England,
the currency here,
it's not money.
Nah, you got bored of money
a long time ago.
Cos, you know,
anyone can have money,
you can fucking...
...you can fucking find money
in the mud.
You can forge money.
Mr Shelby, you can steal money,
am I right?
The currency here...
...it's blood.
And Mr Shelby knows that
better than all of them.
Blood here is like wine,
like the vintage wine
in that bottle.
It's the... It's the label,
it's the terroir,
it's the grape
that makes the wine.
Who fucking cares
about the glass around it?
And you, my friend,
you're an American.
You fucking...
...smash the glass,
you spill the blood
and you spend their currency
to get what you want.
Am I right?
When you come to America,
I will show you things.
You're going to America?
To Canada, Lizzie, to collect
payment for the shipment.
I need to do it myself.
And who will be going with you?
Michael will be there
to watch his back.
Another journey, Tommy?
$5 million, Mrs Shelby.
It's worth a little cruise,
don't you think?
You know whiskey does talk...
...Mr Nelson,
and sometimes whiskey is...
...very eloquent.
But $5 million, Mr Nelson...
...that is a legacy.
And when I come back,
I will know everything.
I see myself so clearly
in you, Thomas Shelby.
You are a man with a bright
and glittering future.
Mr Shelby, there's
a car coming up the drive.
A Rolls-Royce.
Were you expecting more guests?
No.
Excuse me.
We were on our way
to my constituency in Smethwick
and I heard our American friend
was in Birmingham
and that he was coming here,
so we came
to say one last farewell.
Champagne.
We have much to celebrate.
It isn't that I wasn't sure
Mr Shelby would give you
an excellent send-off,
I just felt, since telegrams
and wires and letters
can so easily be intercepted,
we might confirm
all that we've achieved
during your visit
over champagne.
It is remarkable
how quickly our relationships
have developed.
So many triangles in this room.
Everyone except from Mr Nelson
is the point of a triangle.
How am I part of a triangle?
Mr Nelson,
you have all that you came for?
I have confirmation
that the future of Europe
is in the hands
of men like yourselves.
And that urgent conversations
between Washington, Rome,
and of course Berlin
can now begin.
A two-week visit that may have
changed the course of history.
We all got what we wanted.
Yes.
And I got what I have wanted
from the moment
I set eyes on it.
Elizabeth,
you are a very lucky woman...
...to have each day
what I have only sampled once.
Forgive us, Mr Nelson,
that was a necessary bit
of housekeeping.
Thomas...
...we do so hate
to be indiscreet, but...
...we have told you
many times,
if you are to seek power
in these days
of shiny magazines
and society photographs,
sooner or later,
you will have to find a spouse
who's more suitable.
A woman with Lizzie's past
and personal history
really isn't suitable.
She doesn't deserve you,
Mr Shelby.
You know, the thing is,
Mosley...
...you're right.
You're right,
she doesn't deserve me.
She doesn't deserve what I am.
She doesn't deserve
what I will become.
What will you become?
Truth is, I belong here,
at this table,
with fuckers like you.
She doesn't.
For all I try to hide it...
...I'm just one of you.
Could there be a sadder ending,
eh?
I'm here on behalf
of your wife, Gina,
and Jack Nelson.
Mr Nelson's prepared
to get you out of here.
But first he needs an answer
to a question.
If the answer is yes...
...you'll be released.
If the answer is no...
...you'll stay.
I have consulted my mother.
Your mother's dead.
Nevertheless,
I have consulted her.
And yes.
When I'm released,
it is my intention
to kill Tommy Shelby.
Скриншоты






































































